장음표시 사용
2022.01.04 06:21
bene eveniat 가 좋은 일이 일어나길 바란다. 즉 행운을 빈다. 로 사용해도 무방한가요?
그럼 아래 글을 라틴어로 알수 있나요?
나에게 행운이 온다.
내가 이루고자 하는 바를 다 이룬다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1108 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 70 |
1107 | 라틴어 번역 부탁드리려합니다! [1] (2019.07.25) | 이현아 | 2019.07.25 | 70 |
1106 | memento mori. [2] (2019.09.27) | 연남동 | 2019.09.27 | 70 |
1105 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 70 |
1104 | 질문 [1] (2019.08.14) | alal | 2019.08.14 | 70 |
1103 | Forget [1] (2020.05.31) | . | 2020.05.31 | 70 |
1102 | 라틴어 1장 11절 질문 [2] (2020.07.30) | 뤽누스 | 2020.07.30 | 70 |
1101 | arbitror, opinor 동사는 특별한 동사인가요? [2] (2021.03.07) | 평리동 | 2021.03.07 | 70 |
1100 | 번역 부탁 드려요! [2] (2022.06.02) | 꺍꽁뭵 | 2022.06.02 | 70 |
1099 | 작문좀 봐주실 수 있나요? [1] (2023.09.18) | 악 | 2023.09.18 | 70 |
1098 | 문법 질문드립니다. [2] (2020.10.02) | 승해도아 | 2020.10.02 | 71 |
1097 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2016.09.02) | ㅜㅜ | 2016.09.02 | 71 |
1096 | 실례합니다. 번역을 부탁드려도 괜찮을까요? [1] (2017.12.29) | 왕왕냥냥 | 2017.12.29 | 71 |
1095 | 문의드립니다. [2] (2018.02.09) | 비르 | 2018.02.09 | 71 |
1094 | 짧은 문장 번역 여쭤봅니다. [2] (2018.08.09) | 김효용 | 2018.08.09 | 71 |
1093 | 라틴어로 번역부탁드립니다 ㅠㅜㅜ [1] (2018.08.22) | ㅇㅇ | 2018.08.22 | 71 |
1092 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.12.22) | 밍두 | 2018.12.22 | 71 |
1091 | 안녕하세요 라틴어를 질문하고자 왔습니다. [1] (2019.04.04) | 라틴어 | 2019.04.04 | 71 |
1090 | 라틴어 질문이요~! [1] (2019.04.18) | 주니어 | 2019.04.18 | 71 |
1089 | 한국어인데 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜㅜ [1] (2019.05.27) | 프시알 | 2019.05.27 | 71 |
네, bene eveniat은 Good luck이라는 의미로도 자주 쓰입니다.
mihi bene eveniat. 나에게 (그것이) 좋게 발생하길.
질문하신 표현을 그대로 써서 위와 같이 문장을 만들수도 있겠지만, 보통 이 표현은 상대방의 행운을 빌어주는 느낌이라서 자기자신에게는 쓸때는 조금 어색한 느낌이 있네요. 다음과 같은 문장은 어떨까요?
me ducat (bona) fortuna! (행)운이 나를 이끌기를!
omnia perficiantur quae volo. 내가 바라는 모든 것들이 이루어지길.