간단한 문법적인 사항과 번역을 문의드립니다.

2022.01.09 20:46

정단현 조회 수:69

우선 이와 같은 좋은 사이트와 서비스를 제공해주심에 큰 감사를 표합니다.

 

1. 라틴어의 명사는 격이 있는 것으로 아는데, 그렇다면 문장 안에서 명사가 주어나 직접목적어 등의 역할을 할 때가 아닌 경우에는, 이를테면 (동사가 나오지 않는 등) 완결된 문장으로 제시되지 않고 그냥 명사(형)만 있을 경우에는 어떤 격으로 쓰나요? 이 경우 기본형인 단수 주격을 쓰게 되나요? 예컨대 그냥 '해와 달'이라고 하면 'sol et luna'라고 쓰나요?

2. 마찬가지로 완결된 문장이 아닐 경우에 관한 질문인데요. 만약 (1번에서 제가 짐작한 것이 맞아서) 그냥 '희망'을 라틴어로 쓸 때 'spes'라고 쓴다고 하면, 이와는 달리 완결된 문장이 아니라 명사만 나오는 경우이면서도 일부러 주격이 아닌 대격 등의 다른 격으로 쓰는 경우가 있을까요? 즉, 예컨대 한국어로 '우리에게 희망을!' 정도의 구를 'nobis spem!'과 같이 쓸 수 있을까요?

3.  최종적으로, 한국어로 '삶 그리고 삶 이상' (영어로 'Life and more than life')을 라틴어로 'Vita et plus quam vita'라고 쓰면 맞을까요? 또 이와는 약간 다른 뉘앙스로, 즉 한국어로 치면 '삶 그리고 삶 이상' 정도의 슬로건을 라틴어로 'Vitam et plus quam vitam'라고 적을수 있을까요? (사실 여기서 'plus'를 어떻게 써야 할지 감이 안 잡히긴 합니다.)

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1027 간단한 작문 부탁드립니다. [2] 이윤섭 (2017.02.24) 이윤섭 2017.02.24 69
1026 최초라는 자부심, 인문학의 중심 [1] 숭철 (2016.12.21) 숭철 2016.12.21 69
1025 문의드립니다. [2] 비르 (2018.02.09) 비르 2018.02.09 69
1024 라틴어로 바꿔주세요! [2] 디디 (2018.05.03) 디디 2018.05.03 69
1023 짧은 문장 번역 여쭤봅니다. [2] 김효용 (2018.08.09) 김효용 2018.08.09 69
1022 번역하나만 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] kej (2018.08.14) kej 2018.08.14 69
1021 라틴어로 번역부탁드립니다 ㅠㅜㅜ [1] ㅇㅇ (2018.08.22) ㅇㅇ 2018.08.22 69
1020 라틴어 문장 번역 부탁드립니다!!!!ㅠㅠㅠ [1] 그리스신광팬 (2018.10.23) 그리스신광팬 2018.10.23 69
1019 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] abcdef (2019.01.25) abcdef 2019.01.25 69
1018 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.02.11) 2019.02.11 69
1017 궁금한 점이 있습니다. [2] Oovvoo (2019.03.01) Oovvoo 2019.03.01 69
1016 로마인들의 이름 어미에 대해 질문 좀 해도 될까요? [1] 1 (2019.04.20) 1 2019.04.20 69
1015 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] Aloweeee (2019.07.09) Aloweeee 2019.07.09 69
1014 철학용어 두가지 좀 여쭤볼게요 [1] 데코롬 (2019.06.06) 데코롬 2019.06.06 69
1013 감사드립니다. 선생님 하나만 더 여쭤보겠습니다. [1] Ignis (2019.06.14) Ignis 2019.06.14 69
1012 번역 부탁드립니다 [1] ㅠㅠㅠ (2019.12.20) ㅠㅠㅠ 2019.12.20 69
1011 발음과 번역 부탁드려요 [1] 빛나는 달 (2020.06.12) 빛나는 달 2020.06.12 69
1010 질문이 있습니다. [2] 고명한 (2020.07.03) 고명한 2020.07.03 69
1009 문장 한 줄을 바꾸려 하는데 부탁드립니다.. [2] epiph (2021.01.30) epiph 2021.01.30 69
1008 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2021.02.17) 2021.02.17 69

SEARCH

MENU NAVIGATION