장음표시 사용
2022.06.13 08:29
"모든건 오직 너만을 위해"를 라틴어로 번역하려고 하는데 tibi solum 이 맞나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
987 | 안녕하세요 라틴어 문법 관련해서 질문이 있습니다. [2] (2021.01.10) | 감귤 | 2021.01.10 | 90 |
986 | 번역 좀 부탁드립니다ㅠㅠ [2] (2021.10.13) | Mans | 2021.10.13 | 90 |
985 | 문장 작문 부탁드립니다! [2] (2019.10.01) | 집가고싶네요 | 2019.10.01 | 90 |
984 | 안녕하세요. 한국어 단어 하나만 번역 부탁드립니다 [1] (2018.02.27) | 신소재공학부 | 2018.02.27 | 90 |
983 | '라틴어'를 라틴어로? [2] (2017.10.22) | 얼레 | 2017.10.22 | 90 |
982 | 문장 검토 2가지 [1] (2016.12.15) | pusthwan | 2016.12.15 | 90 |
981 | 안녕하세요! 라틴어 번역 부탁드립니담 [1] (2019.09.04) | 히나히나 | 2019.09.04 | 90 |
980 | 번역부탁드립니다:) [1] (2019.09.02) | 김계란 | 2019.09.02 | 90 |
979 | “후회없는 선택“ 을 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [4] (2023.01.13) | 라린이 | 2023.01.13 | 89 |
978 | 라틴어 합성법 [2] (2021.08.18) | ㅇㅇ | 2021.08.18 | 89 |
977 | 맞게 번역한건가요? [3] (2021.02.07) | ㅇㅇ | 2021.02.07 | 89 |
976 | 라틴어 번역 해주세요.. [1] (2020.10.26) | Hyeon0 | 2020.10.26 | 89 |
975 | 4월의 사랑< 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] (2019.09.11) | ㅡ | 2019.09.11 | 89 |
974 | 라틴어 번역 여쭙니다 [4] (2019.05.22) | 야옹 | 2019.05.22 | 89 |
973 | 작문 부탁드립니다 [1] (2019.05.07) | 타타 | 2019.05.07 | 89 |
972 | 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] (2018.09.06) | 귤귤 | 2018.09.06 | 89 |
971 | 한글 라틴어번역 부탁드립니다 [2] (2018.05.05) | 겐지 | 2018.05.05 | 89 |
970 | 번역 부탁드려용~ [2] (2018.04.09) | sariitah | 2018.04.09 | 89 |
969 | 의미 비교 [2] (2017.02.26) | 탈론 | 2017.02.26 | 89 |
» | 번역좀 도와주세요... 살려주세요... [2] (2022.06.13) | 라틴이 | 2022.06.13 | 88 |
"모든 것은 오직 너만을 위해 (존재한다)" 이런 느낌이라면 다음과 같이 옮길 수 있겠습니다.
omnia tui tantum causa (adsunt). 모든 것은 오직 너라는 이유만으로 (존재한다).
"모든 것을 오직 너만을 위해 (내가 하겠다)"라는 느낌이라면
omnia tibi tantum (faciam). (나는) 모든 것을 오직 너를 위해 (하겠다).
라고 쓸 수 있구요. 두 경우 모두 tantum을 solum으로 바꿔쓰는 것도 가능합니다.