장음표시 사용
2022.10.06 20:46
Cives semper parati erunt ad civitatem defendendam.
시민들은 지켜져야 할 국가를 위해 늘 준비되었을 것이다.
,
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
127 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2016.06.06) | ann2017 | 2016.06.06 | 533 |
126 | 라틴어 해석관련 질문 여쭙고 싶습니다. [3] (2016.06.06) | pyrites343 | 2016.06.06 | 720 |
125 | 안녕하세요 번역관련 질문입니다 [1] (2016.06.03) | Emma | 2016.06.03 | 152 |
124 | 라틴어번역관련문의 [3] (2016.06.01) | 하균2 | 2016.06.01 | 282 |
123 | 구문 분석건 [3] (2016.05.18) | pusthwan | 2016.05.18 | 2660 |
122 | 단어 번역 질문입니다. [3] (2016.05.16) | 27 | 2016.05.16 | 125 |
121 | 라틴어 번역 부탁드려요 :D [3] (2016.05.15) | 가영 | 2016.05.15 | 463 |
120 | tam... quam 어순 문제 [1] (2016.05.14) | pusthwan | 2016.05.14 | 124 |
119 | 한 문장 번역 부탁드릴께요~ [6] (2016.05.12) | amorfati0620 | 2016.05.12 | 320 |
118 | 질문 드립니다. [2] (2016.05.11) | epi | 2016.05.11 | 482 |
117 | 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ... [2] (2016.05.09) | 흙흙 | 2016.05.09 | 161 |
116 | 죄송합니다만.... [2] (2016.05.06) | 흙흙 | 2016.05.06 | 79 |
115 | pene nulli sint [2] (2016.05.04) | pusthwan | 2016.05.04 | 331 |
114 | 라틴어의 특정 어미들 [2] (2016.05.04) | qwezxc | 2016.05.04 | 1453 |
113 | 오타건 [1] (2016.05.02) | pusthwan | 2016.05.02 | 62 |
112 | 어순 문제 [1] (2016.04.29) | pusthwan | 2016.04.29 | 172 |
111 | 옥스포드 라틴 코스 2권 36 질문요~ [1] (2016.04.27) | qwezxc | 2016.04.27 | 245 |
110 | 라틴어에서의 수동형 사용 이유 [1] (2016.04.18) | pusthwan | 2016.04.18 | 182 |
109 | 번역부탁드려요! [2] (2016.04.18) | 바비 | 2016.04.18 | 74 |
108 | hallucinemur의 정체성 [1] (2016.04.16) | pusthwan | 2016.04.16 | 195 |
ad + gerundive 구조는 '~하기 위해'라는 형태로 해석하는게 한국어로는 좀 더 자연스럽습니다.
또한 미래시제 sum + 과거분사 구조가 '미래완료 수동태'로 쓰이는게 맞긴하지만, 꼭 미래완료 수동태로 해석할 필요는 없고, 맥락에 따라 미래시제 + 형용사로 해석할 수도 있습니다. 여기에서는 항상 준비되어 있을 것이라는 뉘앙스로 해석하는게 더 자연스럽겠네요. 따라서 다음과 같이 다듬으면 더 부드러운 번역이 되겠습니다.
> 시민들은 국가를 지키기 위해 늘 준비되어 있을 것이다.