장음표시 사용
2023.03.27 23:05
그는 한국에서 오래 전에 고난받고 돌아가시어 얼마 전에 유해가 발견된 순교자들에 대해 이야기했다.
Is nobis dixit de martyribus qui passi et mortui sunt in Corea quorum corpora inventa paucis annis ante (fuerunt).
qui 이하에서 과거완료를 쓰는 것이 옳을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1727 | 번역 부탁드려요 [1] (2024.06.22) | ㄱㄴ | 2024.06.22 | 16 |
1726 | 번역 문의드립니다! [2] (2024.06.18) | 밍 | 2024.06.18 | 21 |
1725 | 2변화, 3변화 명사 구분 [1] (2024.06.08) | 둥실 | 2024.06.08 | 15 |
1724 | 번역 질문 드립니다 [2] (2024.06.02) | Egō Amō Linguam! | 2024.06.02 | 18 |
1723 | 작문 질문 [3] (2024.04.23) | ㅇㅇ | 2024.04.23 | 58 |
1722 | 호세아 11:3 [1] (2024.04.18) | amicus | 2024.04.18 | 21 |
1721 | 시제관련 질문입니다 [1] (2024.04.09) | ㅇㅇ | 2024.04.09 | 37 |
1720 | 운영자님 감사드립니다~ [1] (2024.04.02) | 아마콜렉터 | 2024.04.02 | 28 |
1719 | 라틴어 어떻게 쓰면 될까요? 도와주세요 ㅠㅠ [1] (2024.03.30) | 둥둥 | 2024.03.30 | 48 |
1718 | 사이트 제작자님 정체가 궁금합니다! [1] (2024.03.28) | ㅇㅇ | 2024.03.28 | 60 |
1717 | 번역 부탁드립니다 [1] (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 29 |
1716 | 혹시 라틴어로 수업을 듣다를 어떻게 표현하나요. [2] (2024.03.26) | ㅇㅇ | 2024.03.26 | 37 |
1715 | 번역 질문드립니다. [1] (2024.02.17) | ㅇㅇ | 2024.02.17 | 56 |
1714 | 번역 질문 드립니다! [1] (2024.02.13) | matthias | 2024.02.13 | 39 |
1713 | 짧은 문구 번역 부탁드립니다. [1] (2024.02.08) | 안산 | 2024.02.08 | 56 |
1712 | 맞게 번역한건가요? [1] (2024.02.08) | ㅇㅇ | 2024.02.08 | 35 |
1711 | 성경 에스더서 원문 분석 부탁 [2] (2024.01.25) | amicus | 2024.01.25 | 49 |
1710 | 이 문장이 옳을까요? [1] (2024.01.24) | 1 | 2024.01.24 | 37 |
1709 | eius의 성 변화-남성여성 중성속격 [추가의견 올림] [4] (2024.01.12) | amicus | 2024.01.12 | 93 |
1708 | 문법관련 질문 [2] (2024.01.11) | ㅇㅇ | 2024.01.11 | 52 |
음~ 엄밀하게 따지면 3가지 시간대가 한 문장에서 나타나고 있네요.
그가 말했다(과거1)
그 순교자가 고난받고 돌아가셨다(과거3)
얼마전에 순교자의 유해가 발견되었다(과거2)
과거에서 현재 순으로 늘어놓으면 과거3 < 과거2 < 과거1이 되는데요, 의미상으로는 과거3은 상당히 오래되었고, 과거2는 과거1과 가까운 상황입니다. 따라서 과거3은 과거완료로, 과거2와 1은 완료 시제로 쓰면 적절해보입니다.