Calvin의 Institutio christianae religionis 에서

2023.08.19 18:31

복정 조회 수:45

Dei notitiam et nostri res esse coniunctas, et quomodo inter se cohaerant.

 

하나님의 알아보심과 우리의 것들이 연결되어 있는 것, 그리고 그것들은 그것들 자체 사이에서 어떻게 연관되는가?

 

Calvin의 Institutio christianae religionis (1559)의 제 1장 제목 혹은 요약입니다. 

 

1. nostri res에서  'res'를 'that'이나 'those'로 옮겨도 될까요? res가 대명사처럼 쓰이는 경우도 있나요? 

- 보통 '우리가 하나님을 아는 것'으로 보고 있습니다만..  

2. esse coniunctas 처럼 완료수동태 부정사로 표현한 데에는 어떤 의미가 있을까요? 단정 혹은 확정적? 

3. inter se에서 se가 대신하는 것은 Dei notitiam et nostri res 로 보아도 되겠지요? 

 

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
168 라틴어로 번역부탁드려요 [1] SU (2019.05.21) SU 2019.05.21 46
» Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] 복정 (2023.08.19) 복정 2023.08.19 45
166 성경 본문 분석보기 등 문의? [4] amicus (2022.06.26) amicus 2022.06.26 45
165 나를 위해. [1] 무던이 (2022.02.25) 무던이 2022.02.25 45
164 timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] 평리동 (2021.11.05) 평리동 2021.11.05 45
163 짧은 번역 부탁드립니다 [1] jja (2023.01.07) jja 2023.01.07 45
162 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] 양옹 (2021.05.01) 양옹 2021.05.01 45
161 안녕하세요~!! [1] 라틴어 한개도 몰라요 (2021.09.27) 라틴어 한개도 몰라요 2021.09.27 45
160 질문 부탁드립니다 [1] 라리 (2020.02.16) 라리 2020.02.16 45
159 갈리아 전기 질문 [1] ㅎㅇ (2020.01.22) ㅎㅇ 2020.01.22 45
158 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] 치킨먹고 (2019.09.09) 치킨먹고 2019.09.09 45
157 번역부탁드립니다. [2] vanilla (2019.07.05) vanilla 2019.07.05 45
156 Mores와 littera 문의 드립니다. [2] 연남동 (2019.06.27) 연남동 2019.06.27 45
155 silesce [1] 글쓴이 (2019.06.26) 글쓴이 2019.06.26 45
154 번역 부탁드려용 [1] 쿠크다스 (2019.04.17) 쿠크다스 2019.04.17 45
153 번역 [1] 1234 (2019.04.03) 1234 2019.04.03 45
152 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] ㅇㅇ (2018.07.07) ㅇㅇ 2018.07.07 45
151 번역 부탁드립니다!! [1] Issako (2018.03.19) Issako 2018.03.19 45
150 religione carere 건 [1] pusthwan (2016.08.10) pusthwan 2016.08.10 45
149 Deinde 질문 [1] pusthwan (2016.03.11) pusthwan 2016.03.11 45

SEARCH

MENU NAVIGATION