어순 문제

2016.04.29 13:54

pusthwan 조회 수:172

quod mirifice imponebat sapientiae titulto, pro extrema stultitia foetebit


번역을 해보면,

놀랍게도 지혜라는 이름을 가지고 들이밀던 것이 극도의 어리석음처럼 나쁜 냄새를 풍길 것이다.


여기서 mirifice를 뒤로 돌려서, 

지혜라는 이름을 가지고 들이밀던 것이 놀랍게도 극도의 어리석음처럼 나쁜 냄새를 풍길 것이다.


이것이 우리 번역상좀더 어울리는듯 한데, 이럴 경우 문두의 mirifice를 뒤로 돌려 번역 해줘도 괜찮을지 문의드립니다.

여기서 뭐가 놀라운건지는 결과적으로 나쁜 냄새를 풍기게되는 것이라고 보고요...


여기서 pro를 ~처럼 으로 해석을 해보았는데, 어울리는 해석인지요?


감사합니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1627 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) 2022.02.15 37
1626 ai한테 부탁해서 번역돌렸는데 이거 맞나요? [1] (2023.03.26) 2023.03.26 37
1625 mundus Ferrum 이게 문법적으로 맞는지 궁금합니다. [1] ㅇㅇ (2023.04.25) ㅇㅇ 2023.04.25 37
1624 성경 마태복음 3:15(단어분석 의견) [2] Amicus (2023.06.10) Amicus 2023.06.10 37
1623 이 문장이 옳을까요? [1] 1 (2024.01.24) 1 2024.01.24 37
1622 혹시 라틴어로 수업을 듣다를 어떻게 표현하나요. [2] ㅇㅇ (2024.03.26) ㅇㅇ 2024.03.26 37
1621 시제관련 질문입니다 [1] ㅇㅇ (2024.04.09) ㅇㅇ 2024.04.09 37
1620 질문있습니다 [1] 분도 (2018.10.01) 분도 2018.10.01 38
1619 번역 부탁드립니다.. [1] 자신감 (2018.10.22) 자신감 2018.10.22 38
1618 mitto [1] 라틴어 초자 (2020.05.15) 라틴어 초자 2020.05.15 38
1617 His insidiis Territi Vitam miseram vivemus. [2] 평리동 (2020.10.25) 평리동 2020.10.25 38
1616 Quisquis in alterius fortunis incubas. [2] 평리동 (2022.08.03) 평리동 2022.08.03 38
1615 누군가는 그것을 떠맡아야 한다. [2] 안녕하세요 (2022.09.10) 안녕하세요 2022.09.10 38
1614 궁금해서 질문드립니다..! [2] 사용자a (2022.05.26) 사용자a 2022.05.26 38
1613 [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] amicus (2023.08.27) amicus 2023.08.27 38
1612 번역질문 [4] ㅇㅇ (2023.06.18) ㅇㅇ 2023.06.18 38
1611 번역질문합니다 [1] (2023.12.22) 2023.12.22 38
1610 hypocrisin 의 정체 [1] pusthwan (2016.04.08) pusthwan 2016.04.08 39
1609 번역 질문 [1] (2018.08.21) 2018.08.21 39
1608 궁금한게 있습니다 [2] ㅇㅇ (2019.01.23) ㅇㅇ 2019.01.23 39

SEARCH

MENU NAVIGATION