장음표시 사용
2016.08.23 10:08
지난번에 언제나 자유롭게 빛나라 이 뜻을
semper libere luce
라고 해주셨는데요~
여러 사전을 찾다보니까
semper libero lucet
이 두 문장에서 libere랑libero
그리고 luce랑 lucet
무슨차이인지 설명좀 해주세요!
그리고 더 정확한 문장이 뭔지도 알려주세요!
2016.08.24 08:58
2016.08.24 15:36
그럼 저에게 스스로 하는 말이면 원래 해주신게 맞군요!감사합니다!
2016.08.24 18:43
자기자신에게 하는것이라면 2인칭보다는 1인칭이 더 맞을듯 합니다.
그 경우라면 luce대신 luceam을 쓰시는걸 추천드립니다.
2016.08.28 14:48
그러면
semper libere luceam
이건가요?
나는 언제나 자유롭게 빛난다 이뜻인가요?
2016.08.28 16:50
1인칭으로 '언제나 자유롭게 빛나자', (또는 '언제나 자유롭게 빛나길 바란다.') 등의 의미가 됩니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
47 | 한글을 라틴어로 바꿀수 있을까요....? [1] (2014.08.08) | nory | 2014.08.08 | 1064 |
46 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2017.12.31) | lllll | 2017.12.31 | 1077 |
45 | 이 문장 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.08.10) | 울프 | 2019.08.10 | 1077 |
44 | 답변 감사합니다 [1] (2018.11.14) | 슈 | 2018.11.14 | 1084 |
43 | semper liber에 대해 문의드립니다 [1] (2017.01.11) | freewill | 2017.01.11 | 1110 |
42 | 라틴어 번역 luce in altis [1] (2019.06.11) | leb001 | 2019.06.11 | 1114 |
41 | 사랑하는 나의 가족 번역 [1] (2016.02.20) | 김서우 | 2016.02.20 | 1123 |
» | 라틴어 설명좀 해주세요~ [5] (2016.08.23) | 나나 | 2016.08.23 | 1140 |
39 | 한글을 라틴어로 번역좀 부탁드립니다 [1] (2018.02.27) | 그대 | 2018.02.27 | 1190 |
38 | 라틴어 공부 문의드립니다. [2] (2020.04.22) | carpediem | 2020.04.22 | 1222 |
37 | 라틴어 발음 [1] (2014.12.10) | 가브리엘 | 2014.12.10 | 1223 |
36 | 번역 부탁드립니다! [1] (2018.09.20) | 벚꽃물고기 | 2018.09.20 | 1227 |
35 | 궁금하네요.. (2014.05.24) | 라틴 | 2014.05.24 | 1262 |
34 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다..!! [9] (2016.07.19) | 범 | 2016.07.19 | 1263 |
33 | 라틴어 성경 구절 좀 번역 해주세요 (창세기) [1] (2018.02.24) | Fyjj | 2018.02.24 | 1315 |
32 | 아름답게 빛나라 라틴어로 번역부탁드립니다 [2] (2017.07.07) | amon | 2017.07.07 | 1325 |
31 | 'reddo'라는 단어의 사용법이 궁금합니다. (2014.05.27) | 냐옹 | 2014.05.27 | 1376 |
30 | 라틴어 발음이 듣고 싶습니다. [1] (2016.03.02) | chromeheart | 2016.03.02 | 1430 |
29 | 라틴어의 특정 어미들 [2] (2016.05.04) | qwezxc | 2016.05.04 | 1453 |
28 | 한국어를 라틴어로 해석 좀 해주세요!! ㅠㅠ (2014.06.02) | 뀨냥 | 2014.06.02 | 1459 |
libere는 자유롭게 라는 뜻의 부사구요
libero는 자유로운 이란 뜻의 형용사의 탈격형입니다.
luce는 2인칭 단수 명령법으로 (너는) 빛나라 라는 뜻이고,
lucet은 3인칭 단수 직설법으로 (그는) 빛난다 는 뜻입니다.
후자의 경우는 그가 지금 빛나고 있다는 사실을 서술하는 것이고, 전자의 경우는 너(문장을 듣는 이)에게 빛나라고 지시하는 것이지요. 따라서 원 한국어 문장이 무엇을 의도했느냐에 따라 둘다 가능합니다. 다만 저번의 질문을 저는 상대방에게 빛나라고 지시하는 맥락으로 이해했기에 저렇게 작문을 해드린거였지요