장음표시 사용
2017.02.28 00:01
'그래서(그렇기 때문에 , 이렇게 등등) 어둠이 집어 삼킬수 없게 해라 '
라는 문장을 작문하고 싶은데 ㅜㅜ
'ergo nox voro nesciunto ' 이게 맞는 문장인가요? 제발좀 도와주세요 ㅠ
2017.03.01 15:52
2017.03.01 21:36
감사합니다!
이 '집어삼키지 않게 해라' 'ne voret' 가 불가능의 의미인지 궁금합니다. (impossibility)
집어삼키지 '않는다, 안한다' 라는 느낌보다 '못하는, 할수없는' 느낌을 강조하고 싶은데 그대로 사용하면 될까요?
'ne quito' 가 '불가능하게 해라' 라는 뜻 같은데 이걸 사용해서 다른 문장을 만들수 있을까요? (voret ne quito?)
그리고 만약 목적어를 쓴다면 너를 'te' 가 어디로 들어가야하는지 알려주세요~ㅜㅜ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1028 | 라틴어 문장 질문이 있습니다!! [2] (2019.10.02) | 빠끄! | 2019.10.02 | 101 |
1027 | 안녕하세요. [1] (2019.06.13) | Ignis | 2019.06.13 | 101 |
1026 | 휠록 라틴어7판, 연습문제 문의드립니다. [2] (2019.06.08) | 연남동 | 2019.06.08 | 101 |
1025 | 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.03) | 략약략 | 2017.05.03 | 101 |
» | 라틴어 작문좀 도와주세요 ㅜㅜ [2] (2017.02.28) | 동글 | 2017.02.28 | 101 |
1023 | eius의 성 변화-남성여성 중성속격 [추가의견 올림] [4] (2024.01.12) | amicus | 2024.01.12 | 100 |
1022 | 라틴어 작문 [2] (2020.04.03) | ㅎㅇ | 2020.04.03 | 100 |
1021 | 4월의 사랑< 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] (2019.09.11) | ㅡ | 2019.09.11 | 100 |
1020 | 라틴어로 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.15) | ㅇㅇ | 2018.12.15 | 100 |
1019 | 문장하나 번역부탁드립니다. [4] (2018.07.14) | 라면 | 2018.07.14 | 100 |
1018 | 맞게 번역한건가요? [3] (2021.02.07) | ㅇㅇ | 2021.02.07 | 99 |
1017 | 질문 하나만 할수 있을까요? [1] (2021.01.02) | 메미 | 2021.01.02 | 99 |
1016 | 라틴어 발음 질문드립니다. [1] (2020.03.25) | 안녕하세요 | 2020.03.25 | 99 |
1015 | 한줄만 부탁드리겠습니다 [2] (2019.11.09) | ㅇㅇ | 2019.11.09 | 99 |
1014 | 번역 좀 부탁드려도 될까요? [1] (2018.10.03) | jin | 2018.10.03 | 99 |
1013 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.04.10) | 라 | 2018.04.10 | 99 |
1012 | 해석 몇가지 문의 [1] (2016.11.14) | pusthwan | 2016.11.14 | 99 |
1011 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2021.03.05) | 징징 | 2021.03.05 | 98 |
1010 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.02.23) | ㅎㅎ | 2021.02.23 | 98 |
1009 | 한번만 더 물어보겠슴다 [1] (2021.05.16) | epap | 2021.05.16 | 98 |
ergo nox ne voret.
(그래서 어둠이 집어삼키지 않게 해라)
와 같이 쓸 수 있으나, 어둠이 무엇을 집어삼키는지 목적어가 없어서 좀 어색한 문장이 될듯 합니다.