장음표시 사용
2017.09.12 10:08
"내 삶의 기준(The standard of my life )" 을 라틴어로 번역하려는데 "Quod vexillum vitae meae" 맞는지 확인 부탁드립니다ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1148 | 라틴어 분석 [1] (2021.04.13) | 산고라니 | 2021.04.13 | 68 |
1147 | 맞는 표현일까요? [1] (2021.11.01) | 안녕하세요 | 2021.11.01 | 68 |
1146 | 해석 질문입니다. [2] (2023.12.05) | ㅇㅇ | 2023.12.05 | 68 |
1145 | 작문 질문 [3] (2024.04.23) | ㅇㅇ | 2024.04.23 | 68 |
» | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2017.09.12) | heui | 2017.09.12 | 69 |
1143 | meus의 단수 호격이 -i인 이유가 궁금합니다. [2] (2019.09.07) | 연남동 | 2019.09.07 | 69 |
1142 | 안녕하세요? 아래 문장의 밑줄친 부분의 번역이 잘 안됩니다. [3] (2017.08.11) | 브루노 | 2017.08.11 | 69 |
1141 | 독학생입니다... 처음 질문드립니다. [1] (2017.08.13) | 라티너 | 2017.08.13 | 69 |
1140 | 라틴어 번역 부탁드릴게요.. [1] (2017.08.25) | 라틴1 | 2017.08.25 | 69 |
1139 | 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] (2017.11.11) | 안녕하세요 | 2017.11.11 | 69 |
1138 | 내가 돌아왔다. 번역 부탁드려요! [1] (2018.02.13) | 연화 | 2018.02.13 | 69 |
1137 | 항상 감사드립니다..번역 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.06) | 부탁해요 | 2018.10.06 | 69 |
1136 | 번역좀 부탁드립니다 [2] (2018.07.14) | 태경 | 2018.07.14 | 69 |
1135 | 번역 부탁드립니다 ! [1] (2018.10.15) | 에므사으 | 2018.10.15 | 69 |
1134 | 라틴어로 작문해주세요 ㅠㅠ [1] (2019.01.09) | YoungE | 2019.01.09 | 69 |
1133 | 번역부탁드려요 [2] (2019.01.20) | ㅇㅇ | 2019.01.20 | 69 |
1132 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.04.16) | 강찬혁 | 2019.04.16 | 69 |
1131 | 번역좀 도와주세요!ㅠ [2] (2019.05.21) | 도와주세요ㅠ | 2019.05.21 | 69 |
1130 | 간단한 라틴어 작문부탁드립니다 [1] (2019.06.12) | 부탁 | 2019.06.12 | 69 |
1129 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 69 |
norma vitae (meae) 라고 하시면 (내) 삶의 기준(또는 규칙) 이라는 뜻이 됩니다.
주인이 나인게 자명할 경우 meae를 생략하면 더욱 간결한 표현이 되겠습니다.