장음표시 사용
2017.12.27 11:49
나를위한 인생을 살아라
이걸 라틴어로 번역하고싶은데 사이트마다 어플마다
조금씩 다르게나와서요 ㅠㅠ
정확한 번역을 원합니다
부탁드려요 ㅎㅎ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
467 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2020.08.10) | 궁금해요 | 2020.08.10 | 236 |
466 | 라틴어 짧은 문장 부탁드려요ㅠㅠ [2] (2020.08.11) | 뉸뉸 | 2020.08.11 | 119 |
465 | 번역 부탁드려요! [1] (2020.08.19) | 쀼슝 | 2020.08.19 | 132 |
464 | 홈피 사전 뒤적이면서 문장을 만들어봤는데 틀렸으면 수정 부탁드립니다 [2] (2020.08.24) | artaria07 | 2020.08.24 | 67 |
463 | 문장 번역 부탁드립니다 ! :) [1] (2020.08.24) | 지지 | 2020.08.24 | 59 |
462 | 라틴코스 1-12-12번 문의 [1] (2020.08.27) | pusthwan | 2020.08.27 | 39 |
461 | 옥스포드 라틴코스 chapter 7 exercise 질문드립니다 [2] (2020.08.30) | Flavus | 2020.08.30 | 160 |
460 | 라틴어 번역 부탁드려요 !!! [1] (2020.08.31) | BBAJIK | 2020.08.31 | 75 |
459 | 라틴어 사전 문의드려요 [1] (2020.09.03) | 아롱 | 2020.09.03 | 56 |
458 | 라틴어로 번역해주세요 [2] (2020.09.03) | 문돌이 | 2020.09.03 | 79 |
457 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! 차니 [1] (2020.09.05) | dlcksgml | 2020.09.05 | 62 |
456 | 번역 맞게했는지 봐주세요ㅠㅠ [2] (2020.09.07) | 자고싶어요 | 2020.09.07 | 78 |
455 | 라틴어 레터링 문구 [1] (2020.09.08) | 이혜원 | 2020.09.08 | 277 |
454 | 해석 맞는지 여부 부탁드립니다...ㅠㅠ [1] (2020.09.09) | 나사 | 2020.09.09 | 51 |
453 | 질문 [2] (2020.09.10) | 질문자 | 2020.09.10 | 44 |
452 | 동사 관련 문의 [1] (2020.09.12) | 승해도아 | 2020.09.12 | 60 |
451 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.09.16) | well | 2020.09.16 | 68 |
450 | 영어로 형용사+명사 같은 단어를 문장을 만들려면 [2] (2020.09.18) | ㅇㅁㅇ | 2020.09.18 | 64 |
449 | 혹시 영어 기도문을 라틴어로 번역해 주실 수 있나요? [2] (2020.09.20) | 오소화데레사 | 2020.09.20 | 55 |
448 | 라틴어 레터링 부탁드립니다:) [1] (2020.09.22) | rice | 2020.09.22 | 183 |
맥락상 명령문인데 누구에게 명령하는 것인가요? '나를 위한 인생을 살아라'보다는 "너 자신을 위한 인생을 살아라"를 의도하신것 같은데 그뜻으로 해석해보자면
vive pro te! (너를 위해 살아라)
혹은 1인칭이 다짐하는 의미로 해석해보면
vivam pro me. (나를 위해 살겠다)
과 같겠습니다.