장음표시 사용
2018.07.22 08:57
제가 "어질게 빛나라"라는 뜻을 만들려고 하는데
어질다는 의미가 한글로 포괄적인 단어라서
"현명하게 빛나라"라는 뜻을 만들어 봤어요.
-> Sapienter Luceam
이렇게 만들었습니다. 근데 어순이나 단어의 태가 맞나 알수가 없어서요ㅠ
스스로에게 하는 말이라 lecete를 안쓰고 leceam으로 바꿨어요.
여기에 사용한 단어나 어순, 태가 잘못됬으면 뭐로 바꾸는게 더 좋을까요..?
이름이랑 관련된거라 좀 신중하게 되네요ㅎㅎ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1227 | 번역좀 봐주세요! [1] (2023.10.26) | 샌즈 | 2023.10.26 | 58 |
1226 | 초보여서 질문드립니다 [2] (2017.11.23) | 별하나 | 2017.11.23 | 59 |
1225 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 악천 | 2018.01.09 | 59 |
1224 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2018.02.23) | 찐찐이 | 2018.02.23 | 59 |
1223 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 59 |
1222 | 안녕하세요 한 문장만 번역드리고자 찾아왔습니다 [1] (2018.07.12) | GK | 2018.07.12 | 59 |
1221 | 라틴어 번역을 부탁드립니다:) [1] (2018.11.28) | pio | 2018.11.28 | 59 |
1220 | 라틴어로 번역 부탁드립니다~ [1] (2019.01.07) | 윤 | 2019.01.07 | 59 |
1219 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 59 |
1218 | 안녕하세요! 기초 라틴어에 대해 질문 드립니다!! [1] (2019.04.09) | 라틴어어려웡 | 2019.04.09 | 59 |
1217 | miser의 뜻 [1] (2019.04.18) | 감자만두 | 2019.04.18 | 59 |
1216 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 59 |
1215 | puella bona [1] (2021.04.02) | 또잉 | 2021.04.02 | 59 |
1214 | 라틴어 질문이요 [1] (2020.02.22) | 루 | 2020.02.22 | 59 |
1213 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 59 |
1212 | 고전 라틴어 자음 발음에 대한 질문입니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 59 |
1211 | 옥스포드 라틴코스 1권 11-27번 해석 [1] (2020.08.06) | pusthwan | 2020.08.06 | 59 |
1210 | 옥스포드 라틴 코스 2권 17챕터 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2020.11.08) | Flavus | 2020.11.08 | 59 |
1209 | 질문 [4] (2022.09.17) | 히카루 | 2022.09.17 | 59 |
1208 | 라틴어 번역 질문 [1] (2022.11.08) | CKCKCK | 2022.11.08 | 59 |
luceam으로 사용할 경우 다음과 같은 의미로 해석될 수 있습니다.
(나는) 빛나자, 빛나길 (바란다), 빛날거다
맥락에 따라 다짐이나 소망, 의지, 명령 등을 뜻할 수 있구요, 1인칭으로 쓰일경우 주로 다짐, 소망이나 의지의 의미라고 볼 수 있겠죠.
즉 sapienter luceam이라고 하실 경우, '(나는) 현명하게 빛나자'는 의미로 쓸수 있습니다.