장음표시 사용
2018.08.03 06:17
'사고의 틀에서 벗어나 날개를 피어라'
이 문장 입니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
667 | 번역좀해주세요. [1] (2023.11.28) | 윰블리 | 2023.11.28 | 67 |
666 | 번역한 문장 봐주시면 감사하겠습니다~ [2] (2021.12.20) | Egō Amō Linguam! | 2021.12.20 | 67 |
665 | 죽은 선장 라틴어로 [3] (2022.11.16) | OO | 2022.11.16 | 67 |
664 | 문장 라틴어 번역 부탁드려요! [1] (2021.06.13) | getby1234 | 2021.06.13 | 67 |
663 | 문장 작문 좀 부탁드리겠습니다. [1] (2021.06.03) | 구리구리 | 2021.06.03 | 67 |
662 | 어떻게 번역해야 할까요? [2] (2021.03.02) | 복우물 | 2021.03.02 | 67 |
661 | 부정사의 보어에 관해 문의 드립니다. [2] (2021.03.01) | 평리동 | 2021.03.01 | 67 |
660 | 번역부탁드립니다. [1] (2020.10.22) | abd1333 | 2020.10.22 | 67 |
659 | 홈피 사전 뒤적이면서 문장을 만들어봤는데 틀렸으면 수정 부탁드립니다 [2] (2020.08.24) | artaria07 | 2020.08.24 | 67 |
658 | 라틴어 1장 11절 질문 [2] (2020.07.30) | 뤽누스 | 2020.07.30 | 67 |
657 | 작문 도와주세요... [2] (2020.05.17) | dPdms98 | 2020.05.17 | 67 |
656 | 라틴어 해석 부탁드려요 [1] (2020.10.12) | 고무 | 2020.10.12 | 67 |
655 | 질문 [1] (2019.08.14) | alal | 2019.08.14 | 67 |
654 | oxford latin part 1 exercise 답안 구할 수 있을까요 [1] (2019.12.05) | ㅇㅇ | 2019.12.05 | 67 |
653 | 아르키메데스가 한 Dos pou sto [1] (2019.06.06) | 제발 | 2019.06.06 | 67 |
652 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.03.29) | ㅇㅇ | 2019.03.29 | 67 |
651 | 번역 부탁드립니다 ! [1] (2018.10.15) | 에므사으 | 2018.10.15 | 67 |
650 | 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] (2017.11.11) | 안녕하세요 | 2017.11.11 | 67 |
649 | 질문 있습니다 [1] (2017.09.01) | 우오모 | 2017.09.01 | 67 |
648 | 소유형용사의 호격형태 [1] (2017.08.26) | 브루노 | 2017.08.26 | 67 |
직역하면 다음과 같이 옮길수 있겠습니다.
e cavea cogitationis exi et alas expande!
생각의 울타리 밖으로 나가 날개를 펼쳐라!