장음표시 사용
2018.12.11 01:02
그녀는 나에게 사랑을 나누어 준다. 그러나 그녀는 사랑을 받고 싶다
혹은
나의 엄마는 나에게 사랑을 나누어 준다. 그러나 그녀는 사랑을 받고 싶다
를 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요?
부탁드립니다
2018.12.12 00:49
2018.12.15 14:16
감사합니다ㅠ
혹시 어머니를 그녀로 번역하면 어떻게 되나요?
그리고 혹시 amorem 대신 caritatem을 써도 되나요??
2018.12.15 22:04
1. 어머니->그녀 로 바꾸시려면 위에 제시해드린 문장에서 mater를 빼시면 됩니다.
2. 네 가능합니다. amorem은 좀더 일반적인 의미의 사랑, caritatem은 자애와 같은 의미의 사랑입니다.
2018.12.16 07:54
감사합니다!!ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1247 | 라틴어로 번역좀 부탁드릴께요. [2] (2017.08.10) | studio | 2017.08.10 | 140 |
1246 | 번역 겸, 격언을 찾고 있는데요 ㅠㅠ [2] (2018.08.18) | 덤보 | 2018.08.18 | 139 |
1245 | 번역 하나만 부탁드립니다! [2] (2018.08.09) | lleeoo1227 | 2018.08.09 | 139 |
1244 | 번역 부탁드립니다~ [2] (2017.07.27) | 윤 | 2017.07.27 | 139 |
1243 | 라틴어 문장 해석 도움 요청 드립니다. [1] (2016.12.19) | concenae | 2016.12.19 | 139 |
1242 | 성경 구절 분석 부탁드립니다. [3] (2020.06.27) | 도움 | 2020.06.27 | 138 |
1241 | 라틴어라는데...번역좀 부탁드립니다. [2] (2018.12.21) | 권인해 | 2018.12.21 | 138 |
1240 | 궁금한 문장 번역 질문이요! [2] (2017.08.02) | ㄴㅇ | 2017.08.02 | 138 |
1239 | 라틴어 번역부탁드립니다. [2] (2017.05.28) | maka | 2017.05.28 | 138 |
1238 | 조급해하지마 괜찮아 라틴어 [1] (2021.01.14) | 마니 | 2021.01.14 | 137 |
1237 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2019.06.06) | Dadadac | 2019.06.06 | 137 |
1236 | 라틴어로 한 문장만 번역부탁드릴게요~~~ [2] (2018.07.05) | hahahang7 | 2018.07.05 | 137 |
1235 | 순수하게 검다 를 해석하면 어떻게되죠..? [1] (2018.06.28) | 검정 | 2018.06.28 | 137 |
1234 | 번역 꼭 좀 부탁드립니다. 의미있는 문장 묘비에 새기고싶습니다. [1] (2018.04.07) | 꼭부탁드립니다 | 2018.04.07 | 137 |
1233 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.13) | 지니번 | 2019.08.13 | 136 |
1232 | 라틴어 이게 이뜻맞나요????? [1] (2018.06.23) | 또졍 | 2018.06.23 | 136 |
1231 | 문장 5개 번역좀부탁드려요....ㅠ [3] (2019.11.12) | 지원 | 2019.11.12 | 135 |
1230 | 문의 몇가지 [1] (2015.12.15) | pusthwan | 2015.12.15 | 135 |
1229 | 번역 부탁드립니다. [1] (2021.06.13) | ㅇㅇㅇ | 2021.06.13 | 134 |
1228 | 라틴어로 정확히 바꿔주실 분 구합니다. [1] (2021.02.14) | Dhckdh | 2021.02.14 | 134 |
말씀하신 문장이 정확히 어떤걸 의도하시는지는 감이 잘 오지 않으나
그대로 옮기자면 아래와 같을것 같습니다.
mater mihi amorem tradit, sed quae amorem petit.
어머니는 나에게 사랑을 주나, 그녀는 사랑을 추구한다.