장음표시 사용
2019.04.13 16:58
Haec ideae meae quas ego scripsi sine opinionibus aliquorum sunt, et hoc scriptum possunt includere quod verum non est. ergo, nolite credere omnem veritatem in scripto.
제 짧은 라틴어로 생각 없이 써본 문장인데 괜찮은가요..?ㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1607 | 라틴어 짧은 작문 [1] (2022.09.05) | 이건희 | 2022.09.05 | 52 |
1606 | '태양의'라는 단어를 라틴어로 바꿀때 Solis? 아니면 Solaris? [1] (2022.09.02) | ㅇ | 2022.09.02 | 64 |
1605 | '헌장'이라는 단어를 라틴어로 번역할 수 있을까요? [1] (2022.09.02) | ㅇ | 2022.09.02 | 32 |
1604 | quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] (2022.08.30) | 평리동 | 2022.08.30 | 37 |
1603 | 대주교 라틴어 arch archi 차이 [2] (2022.08.28) | ㅇㅇ | 2022.08.28 | 45 |
1602 | 집회서 14장 18 ,19절부터 [1] (2022.08.12) | yoon | 2022.08.12 | 24 |
1601 | 라틴어 작문 부탁드립니다. 도와주세요 [1] (2022.08.10) | 라틴어로 | 2022.08.10 | 50 |
1600 | 라틴어 문구 질문드립니다. [1] (2022.08.09) | 바다 | 2022.08.09 | 47 |
1599 | 요한복음 15장 5절 분석 의견 [1] (2022.08.06) | amicus | 2022.08.06 | 33 |
1598 | 이사야 54:10절의 miserator(가엽게 여겨주시는 분)(의견) [1] (2022.08.05) | amicus | 2022.08.05 | 31 |
1597 | Quisquis in alterius fortunis incubas. [2] (2022.08.03) | 평리동 | 2022.08.03 | 38 |
1596 | 현재 부정사와 동사 과거형이 같이 쓰이기도 하나요? [1] (2022.07.31) | Flavus | 2022.07.31 | 49 |
1595 | 라틴어 문장 질문 있습니다 [2] (2022.07.29) | Jbhb | 2022.07.29 | 75 |
1594 | non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 38 |
1593 | magnis spiris tenent. tenere가 대격을 취하지 않나요? [3] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 39 |
1592 | 열왕기 하권 22장 8-11절 라틴어 분석(의견) [1] (2022.07.21) | amicus | 2022.07.21 | 46 |
1591 | 그라쿠스 형제의 동상 아래 쓰여있는 문구가 무슨 뜻인가요? [1] (2022.07.21) | Ppaekkom | 2022.07.21 | 87 |
1590 | 라틴어 문법적으로 맞나요? [4] (2022.07.15) | Dawn | 2022.07.15 | 71 |
1589 | 탈격 용법 질문드립니다 [1] (2022.07.14) | Flavus | 2022.07.14 | 48 |
1588 | “나의 가족이라서 고마워” 한국어로 번역해주세요,, [1] (2022.07.12) | 레털 | 2022.07.12 | 68 |
이것은 다른 사람들의 의견들 없이 내가 쓴 내 생각들이고, 이 글은 진실이 아닌 것을 포함할 수도 있다.
따라서 너희는 절대 글 안의 모든 진리를 믿지 마라.
를 쓰시려고 했던것 맞나요? 잘 옮기셨으나 몇가지를 더 다듬으면 더 깔끔해질 것 같습니다.
Haec ideae meae quas ego scripsi sine opinionibus aliquorum sunt,
* Haec는 단수 주격입니다. ideae나 sunt는 복수이기 때문에 hae를 쓰는게 더 알맞을것 같습니다.
* ideae meae는 어차피 관계절 내의 수식 때문에 내가 쓴 것임을 알수 있습니다. 굳이 meae을 덧붙이지 않아도 될것 같습니다.
et hoc scriptum possunt includere quod verum non est.
* 적힌 것을 scriptum라고 표현하신걸로 보이는데, '글'에 좀 더 어울리는 단어로는 litterae가 있겠습니다.
* litterae(복수)를 쓰시면 뒤의 동사구인 possunt(복수)와도 수가 맞게됩니다. 대신 hoc은 hae로 고쳐야겠죠.
* '진리가 아닌것을 포함할 수도 있다'는 '오류가 이 안에 있을지 모른다'라고 쓰는게 더 간결할 것 같습니다.
이 경우는 문장을 아예 고쳐서 fortasse errores in his (litteris) sunt. 라고 적으시는게 좋겠죠.
ergo, nolite credere omnem veritatem in scripto.
문법적으로는 틀린게 없으나 표현이 의아한 것이, 앞 문장에서는 '진리가 아닌게 있을지 모른다'고 얘기했는데 여기서는 '여기 적힌 모든 진리를 믿지 말라'고 얘기하고 있네요..? '적힌 것을 모두 진리라고 믿지 말아라'라고 적고 싶으셨던 걸까요? 이 경우라면 nolite credere omnem in scripto(litteris) esse veritatem 처럼 esse 동사를 추가하셔야 합니다.