여격 관련해서 간단한 질문

2019.09.29 11:27

안녕하세요 3 조회 수:72

"저주받은 땅에 정화를"를 라틴어로 바꿀 때는

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 이라 하나요?

 

아니면 In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum 이라 하나요?

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 은 "저주받은 땅에게 저주를" 이니 틀린 것이고

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum "저주받은 땅에 정화를" 가 맞겠죠?

 

또 궁금한 것이 "나는 신에게 맹세한다." 가 Deo(여격) Iuro 인데

그럼 "나는 법에 맹세한다." 는 Iuri(여격) Iuro 인가요?

아니면 In(탈격 지배) iure(탈격) Iuro 인가요?

 

In에서 '~에'는 장소나 위치를 가리킬 때 쓰이니 것이니 전자의 경우에는

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum가 맞고 (만약 땅을 인격화한다면 여격으로도 쓰일 수 있나요?)

후자의 법에 맹세한다 같은 경우에는 Iuri(여격) Iuro 으로 여격을 쓰는 게 맞겠죠?

~에 따라 경우에도 여격인지 아니면 in 해서 탈격인지 궁금합니다.

간단하고 기본적인 거 같은데 자꾸 헷갈리네요.

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
987 올바르게 해석한 문장인지 모르겠습니다. [1] Iustitia03 (2018.06.16) Iustitia03 2018.06.16 71
986 라틴어로 번역 좀 부탁드려요 [1] ㅇㄱㅇ (2019.03.19) ㅇㄱㅇ 2019.03.19 71
985 라틴어 초급 사전이 있습니까? [1] 연남동 (2019.05.25) 연남동 2019.05.25 71
984 사람 이름 관련해서 여쭈어봅니다. [2] 안녕하세요 (2019.09.14) 안녕하세요 2019.09.14 71
983 라틴어로 번역 부탁합니다 [1] Sun9817 (2019.12.13) Sun9817 2019.12.13 71
982 '없는'이라는 뜻의 전치사 'sine'의 반의어는 무엇인가요? [2] Fides (2019.12.30) Fides 2019.12.30 71
981 웃는게힘들다 그래도웃어야겠지 라틴어 [1] (2020.01.18) 2020.01.18 71
980 라틴어 번역질문 [1] 아하 (2021.05.16) 아하 2021.05.16 71
979 제 이름뜻을 라틴어로 알고 싶습니다 :) [1] KBH (2022.01.30) KBH 2022.01.30 71
978 맞는 지 확인 부탁드립니다. [5] 안녕하세요 (2022.04.07) 안녕하세요 2022.04.07 71
977 단어 질문 [2] ㅂㄴ (2021.10.16) ㅂㄴ 2021.10.16 71
976 짧은 문장 하나 라틴어로 번역 부탁드려도 되겠습니까? [2] ratcha (2022.06.20) ratcha 2022.06.20 71
975 라틴어 문법적으로 맞나요? [4] Dawn (2022.07.15) Dawn 2022.07.15 71
974 번역부탁드려요^^ [1] 하규니 (2016.02.23) 하규니 2016.02.23 72
973 라틴어 번역 부탁드려요 [1] 유육 (2017.05.05) 유육 2017.05.05 72
972 번역 부탁드립니다. [1] (2017.06.01) 2017.06.01 72
971 라틴어로 바꿔주세여 부탁드립니다. [1] 장구니 (2017.11.19) 장구니 2017.11.19 72
970 라틴어로 번역좀 부탁드려요ㅜㅜ [1] ekzmtpdlsj (2018.02.11) ekzmtpdlsj 2018.02.11 72
969 이 문장을 번역했는데 맞는 건가요? [2] ㅇㅇ (2018.08.16) ㅇㅇ 2018.08.16 72
968 번역 도움좀 부탁드려요 ㅜ [1] 도우너 (2019.05.06) 도우너 2019.05.06 72

SEARCH

MENU NAVIGATION