장음표시 사용
2019.12.04 21:03
어반자카파의 get 이라는 가사 중에
go get if you wanna get 이라는 문장이 있는데,
라틴어 번역기로 돌리니 vade, ut si vos volo impetro 이렇게 나오더라구요
번역이 어색하지 않게 된것인가요? 네가 갖고싶다면 성취해 가져 이런 느낌이날까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
507 | 옥스포드 라틴 코스 2권 17챕터 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2020.11.08) | Flavus | 2020.11.08 | 60 |
506 | 동사 관련 문의 [1] (2020.09.12) | 승해도아 | 2020.09.12 | 60 |
505 | 고전 라틴어 자음 발음에 대한 질문입니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 60 |
504 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.12.13) | lleun24 | 2019.12.13 | 60 |
503 | 문득 궁금한건데 [1] (2021.03.22) | ㅁㄴㅇㄹ | 2021.03.22 | 60 |
502 | 알려주세요 [2] (2019.03.15) | 궁금이 | 2019.03.15 | 60 |
501 | 라틴어로 번역 부탁드립니다~ [1] (2019.01.07) | 윤 | 2019.01.07 | 60 |
500 | 라틴어 번역을 부탁드립니다:) [1] (2018.11.28) | pio | 2018.11.28 | 60 |
499 | 초보여서 질문드립니다 [2] (2017.11.23) | 별하나 | 2017.11.23 | 60 |
498 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 60 |
497 | 번역부탁드려요! [4] (2022.03.07) | buu | 2022.03.07 | 59 |
496 | 비참한 인생 [2] (2021.12.24) | ㅇㅇ | 2021.12.24 | 59 |
495 | numquam derelinquimus ! [3] (2021.11.03) | 고추장 | 2021.11.03 | 59 |
494 | 맞는 표현일까요? [1] (2021.11.01) | 안녕하세요 | 2021.11.01 | 59 |
493 | 라틴어 번역 질문 [1] (2022.11.08) | CKCKCK | 2022.11.08 | 59 |
492 | 질문 [4] (2022.09.17) | 히카루 | 2022.09.17 | 59 |
491 | 왜 소유격으로 쓰인건가요? [2] (2022.03.13) | ㅇㅇ | 2022.03.13 | 59 |
490 | 선생님 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2021.01.19) | . | 2021.01.19 | 59 |
489 | 문장 번역 부탁드립니다 ! :) [1] (2020.08.24) | 지지 | 2020.08.24 | 59 |
488 | 알고 싶어요 [2] (2020.03.11) | 비바리 | 2020.03.11 | 59 |
fac si vis! 네가 원한다면 (그것을) 해라!
원하시는 뜻이 이런걸까요? 올려주신 영어 문장이 너무 포괄적이라서 라틴어로 옮겨도 위와 같이 두루 뭉술할 수 밖에 없을 거 같네요.