장음표시 사용
2019.12.18 16:28
mater clamat: ‘fili care, noli extra muros manere; noli mortem obire; mater tua misera te orat.’ | 어머니가 소리친다: '사랑하는 아들아, 벽 바깥에서 기다리지 마라; 죽음을 맞이하지 마라. 너의 어머니가 애처로이 너에게 애원하마.' |
수고 많으십니다.
여기에서 mater tua misera(여단주 형용사) te orat 를 "불쌍한 너의 어머니가 너에게 간정한다."로 misera가 mater를 수식하는 형용사로 번역함이 낫지 않을런지요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
627 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.03.29) | ㅇㅇ | 2019.03.29 | 67 |
626 | 번역부탁드려요 [2] (2019.01.20) | ㅇㅇ | 2019.01.20 | 67 |
625 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 67 |
624 | 번역 부탁드립니다 ! [1] (2018.10.15) | 에므사으 | 2018.10.15 | 67 |
623 | 라틴어 번역 부탁드릴게요.. [1] (2017.08.25) | 라틴1 | 2017.08.25 | 67 |
622 | 독학생입니다... 처음 질문드립니다. [1] (2017.08.13) | 라티너 | 2017.08.13 | 67 |
621 | 안녕하세요? 아래 문장의 밑줄친 부분의 번역이 잘 안됩니다. [3] (2017.08.11) | 브루노 | 2017.08.11 | 67 |
620 | meus의 단수 호격이 -i인 이유가 궁금합니다. [2] (2019.09.07) | 연남동 | 2019.09.07 | 67 |
619 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 67 |
618 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.30) | 이지스 | 2019.08.30 | 67 |
617 | 번역 질문있습니다. [1] (2017.09.17) | asd123 | 2017.09.17 | 67 |
616 | 해석 도움 좀 부탁드립니다 [4] (2023.05.22) | ㅇㅇ | 2023.05.22 | 66 |
615 | 라틴어는 아니고 질문이 있습니다. [1] (2021.01.20) | ㅇㅇ | 2021.01.20 | 66 |
614 | 불공평한 삶 [3] (2020.11.11) | 묻는이 | 2020.11.11 | 66 |
613 | 번역을 제대로 한건지 모르겠습니다. [2] (2020.08.10) | 꼬인다꼬여 | 2020.08.10 | 66 |
612 | 라틴어 질문 드립니다. [1] (2020.08.03) | 동네게임형 | 2020.08.03 | 66 |
611 | 휩록 라틴어 교재는 고전 라틴어에 관한 것인가요? [1] (2020.04.09) | ㅇㅇ | 2020.04.09 | 66 |
610 | 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] (2021.04.17) | de | 2021.04.17 | 66 |
609 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 66 |
608 | 라틴어에 대해서 궁금합니다 [1] (2019.06.28) | 글쓴이 | 2019.06.28 | 66 |
네, 말씀하신 대로 문법적으로는 misera가 mater를 수식하는게 맞습니다. 다만 한국어로 해석할때 부사적으로 해석하는게 조금 더 자연스럽다고 판단하여 부사적으로 해석하였습니다. 비슷한 케이스가 같은 교재 2장에서도 나왔는데요, (Horatia fabulam laeta audit. 행복한 호라티아가 이야기를 듣는다 -> 호라티아가 행복하게 이야기를 듣는다) 양쪽 해석 모두 가능하다고 볼 수 있겠습니다.