장음표시 사용
2020.02.28 18:25
-진정 용기있는 자는 말하지 않는다. 그저 행동할 뿐이다.
-나는 나의 모든 행동을 후회하지도. 참회하지도 않는다. 내가 한 모든 것들은 정의의 이름 아래 이루어졌으니.
-나무는 꺾이고. 바위는 바스러진다. 물은 마르고. 산은 깎여나간다. 그러나 인간의 의지만은 남아있으리라.
-무엇이 정의를 정의라 정의하는가?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1127 | 번역부탁드립니다. [1] (2017.09.05) | Esther | 2017.09.05 | 63 |
1126 | 번역이 맞는지 확인좀 부탁드려요!! [2] (2020.10.05) | 라틴어초보인 | 2020.10.05 | 63 |
1125 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 63 |
1124 | 라틴어 질문이요! [2] (2017.12.19) | 장승 | 2017.12.19 | 63 |
1123 | 라틴어 번역 질문 [1] (2018.03.21) | ㅇㅈ | 2018.03.21 | 63 |
1122 | 항상 감사드립니다..번역 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.06) | 부탁해요 | 2018.10.06 | 63 |
1121 | 문장 하나 번역 부탁드릴게요 [1] (2018.07.26) | Jy | 2018.07.26 | 63 |
1120 | 라틴어번역 부탁드립니다 [1] (2018.11.11) | 이이 | 2018.11.11 | 63 |
1119 | 라틴어로 작문해주세요 ㅠㅠ [1] (2019.01.09) | YoungE | 2019.01.09 | 63 |
1118 | 라틴어 해석부탁드려요 [1] (2019.06.02) | 송이 | 2019.06.02 | 63 |
1117 | 라틴어 번역 부탁 드릴 수 있을까요? [1] (2019.06.04) | djback | 2019.06.04 | 63 |
1116 | Gloria bonorum librorum semper manebit. [2] (2019.06.19) | 연남동 | 2019.06.19 | 63 |
1115 | 이거 번역 맞는건가요? [2] (2019.09.13) | dd | 2019.09.13 | 63 |
1114 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 63 |
1113 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.08) | 글쓴이 | 2019.08.08 | 63 |
1112 | Forget [1] (2020.05.31) | . | 2020.05.31 | 63 |
1111 | 라틴어는 아니고 질문이 있습니다. [1] (2021.01.20) | ㅇㅇ | 2021.01.20 | 63 |
1110 | OLC part2 chapter 27 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2021.06.06) | Flavus | 2021.06.06 | 63 |
1109 | 문장 라틴어 번역 부탁드려요! [1] (2021.06.13) | getby1234 | 2021.06.13 | 63 |
1108 | 이렇게 쓰는거 맞나요? [3] (2022.10.28) | ㄴㄴ | 2022.10.28 | 63 |
fortis non dicit sed facit. 용기 (있는 이)는 말하지 않는다, 행동한다.
nullorum actorum me paenitet quod iusta erant. 나는 내 어느 행동도 후회하지 않는다. 그것들은 정의로웠기 때문이다.
perit et arbor et petra et aqua et mons, sed voluntas hominis semper remanet. 나무도, 바위도, 물도, 산도 사라지지만, 인간의 의지는 영원히 남는다.
quis iustitiam definit? 누가 정의를 정의하는가?
라고 하시면 되겠습니다.