장음표시 사용
2020.08.10 19:46
possibilem potestatem omnimodum opificium paupertas subministrat
빈곤은 모든 종류의 일을 할 수 있는 힘을 준다. 를 번역한것인데 맞게 번역 됬나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1127 | 이거 번역 맞는건가요? [2] (2019.09.13) | dd | 2019.09.13 | 64 |
1126 | memento mori. [2] (2019.09.27) | 연남동 | 2019.09.27 | 64 |
1125 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜ! [2] (2020.02.23) | ug | 2020.02.23 | 64 |
1124 | 휩록 라틴어 교재는 고전 라틴어에 관한 것인가요? [1] (2020.04.09) | ㅇㅇ | 2020.04.09 | 64 |
1123 | 라틴어 질문 드립니다. [1] (2020.08.03) | 동네게임형 | 2020.08.03 | 64 |
1122 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2020.07.12) | 라틴어1 | 2020.07.12 | 64 |
» | 번역을 제대로 한건지 모르겠습니다. [2] (2020.08.10) | 꼬인다꼬여 | 2020.08.10 | 64 |
1120 | 번역 부탁드려요 [1] (2020.12.23) | ㅇㅇ | 2020.12.23 | 64 |
1119 | 라틴어 질문입니다. [1] (2022.01.04) | 홀리 | 2022.01.04 | 64 |
1118 | 직접 만든 기도문의 표현이 맞는지 봐주세요~ [2] (2022.04.04) | Egō Amō Linguam! | 2022.04.04 | 64 |
1117 | '태양의'라는 단어를 라틴어로 바꿀때 Solis? 아니면 Solaris? [1] (2022.09.02) | ㅇ | 2022.09.02 | 64 |
1116 | 교재 질문. [2] (2019.08.27) | OH.Y | 2019.08.27 | 65 |
1115 | 번역이 맞는지 확인좀 부탁드려요!! [2] (2020.10.05) | 라틴어초보인 | 2020.10.05 | 65 |
1114 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.03.24) | ㅇㅅㅇ | 2018.03.24 | 65 |
1113 | 번역좀 부탁드립니다 [2] (2018.07.14) | 태경 | 2018.07.14 | 65 |
1112 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 65 |
1111 | 번역부탁드려요 [2] (2019.01.20) | ㅇㅇ | 2019.01.20 | 65 |
1110 | 이 문장이 맞는지 궁금합니다. [1] (2019.03.06) | Oovvoo | 2019.03.06 | 65 |
1109 | 안녕하세요 라틴어를 질문하고자 왔습니다. [1] (2019.04.04) | 라틴어 | 2019.04.04 | 65 |
1108 | 한국어>라틴어 번역 하나만 부탁드려도 될까요? [2] (2019.05.15) | bp | 2019.05.15 | 65 |
possibilem potestatem omnimodum opificium 부분이 어색합니다. 애초에 potestas라는 단어 자체에 (무언가를 할 수 있는) 힘, 능력이라는 뜻이 포함되어 있으므로 굳이 possibilem을 붙이는 것은 중언부언하는 느낌이 강합니다. 차라리 다음처럼 gerund를 사용하여 표현을 다듬는게 훨씬 깔끔해보입니다.
potestatem faciendi omnimoda opificia paupertas subministrat.
그리고 의도하신 것일 수 있겠지만, 선택하신 단어들이 흔히 사용되는 어휘들은 아닙니다. 더 쉽고 간단한 표현으로 고치면 다음과 같이 되겠습니다만, 더 좋은 번역은 의도에 따라 달라질 것 같네요.
potestatem faciendi omnia (opera) paupertas dat.