ave verum corpus 질문있습니다.

2021.12.05 09:55

승해도아 조회 수:321

늘 많은 도움이 되는 사이트를 만들어주셔서 감사합니다.

 

ave verum corpus의 가사 중

esto nobis praegustatum mortis in examine라는 구절이 있습니다.

그런데 여기서 mortis in examine가 자연스럽게 번역되려면 죽음의 수난 때에가 되어서

mortis가 examine를 수식하는 형식으로 번역되어야 할 것 같은데요

그렇다면 in examine mortis가 더 자연스러운 구조가 아닌가요?

전치사구 속에 명사를 수식할 때 이렇게 gen.이 전치사 앞으로 나와있을 수도 있는건가요?

감사합니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1527 번역부탁드립니다. [1] 블루 (2023.04.17) 블루 2023.04.17 43
1526 번역 부탁드립니다 [1] ckckck (2023.12.27) ckckck 2023.12.27 43
1525 번역 질문입니다! [2] (2017.10.09) 2017.10.09 44
1524 번역 부탁드립니다!! [1] Issako (2018.03.19) Issako 2018.03.19 44
1523 번역 [1] 1234 (2019.04.03) 1234 2019.04.03 44
1522 번역 도와주세요! [1] 꾸벅 (2019.06.11) 꾸벅 2019.06.11 44
1521 질문이요! [1] 1234 (2019.06.16) 1234 2019.06.16 44
1520 번역부탁드립니다. [2] vanilla (2019.07.05) vanilla 2019.07.05 44
1519 esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요? [3] file 연남동 (2019.08.23) 연남동 2019.08.23 44
1518 in rixam cadunt [1] pusthwan (2019.12.04) pusthwan 2019.12.04 44
1517 질문 [2] 질문자 (2020.09.10) 질문자 2020.09.10 44
1516 안녕하세요 질문드립니다. [1] 김안산 (2020.11.21) 김안산 2020.11.21 44
1515 Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] japanescortspage (2023.01.09) japanescortspage 2023.01.09 44
1514 겨울을 배경으로 한 문장 번역 부탁드립니다~ [2] Egō Amō Linguam! (2021.11.01) Egō Amō Linguam! 2021.11.01 44
1513 ab+명사일 경우 [1] ㅇㅇ (2021.12.31) ㅇㅇ 2021.12.31 44
1512 번역 부탁드립니다 감사합니다 [1] CKCKCK (2022.10.02) CKCKCK 2022.10.02 44
1511 해석 관련 질문입니다 [2] ㅇㅇ (2023.12.01) ㅇㅇ 2023.12.01 44
1510 라틴어 번역질문입니다. ㅠㅠ [1] hoho (2019.02.05) hoho 2019.02.05 45
1509 질문이요!!!! [1] 다비치 (2019.05.29) 다비치 2019.05.29 45
1508 라틴어 번역@ [1] 1234 (2019.12.04) 1234 2019.12.04 45

SEARCH

MENU NAVIGATION