간단한 문법적인 사항과 번역을 문의드립니다.

2022.01.09 20:46

정단현 조회 수:73

우선 이와 같은 좋은 사이트와 서비스를 제공해주심에 큰 감사를 표합니다.

 

1. 라틴어의 명사는 격이 있는 것으로 아는데, 그렇다면 문장 안에서 명사가 주어나 직접목적어 등의 역할을 할 때가 아닌 경우에는, 이를테면 (동사가 나오지 않는 등) 완결된 문장으로 제시되지 않고 그냥 명사(형)만 있을 경우에는 어떤 격으로 쓰나요? 이 경우 기본형인 단수 주격을 쓰게 되나요? 예컨대 그냥 '해와 달'이라고 하면 'sol et luna'라고 쓰나요?

2. 마찬가지로 완결된 문장이 아닐 경우에 관한 질문인데요. 만약 (1번에서 제가 짐작한 것이 맞아서) 그냥 '희망'을 라틴어로 쓸 때 'spes'라고 쓴다고 하면, 이와는 달리 완결된 문장이 아니라 명사만 나오는 경우이면서도 일부러 주격이 아닌 대격 등의 다른 격으로 쓰는 경우가 있을까요? 즉, 예컨대 한국어로 '우리에게 희망을!' 정도의 구를 'nobis spem!'과 같이 쓸 수 있을까요?

3.  최종적으로, 한국어로 '삶 그리고 삶 이상' (영어로 'Life and more than life')을 라틴어로 'Vita et plus quam vita'라고 쓰면 맞을까요? 또 이와는 약간 다른 뉘앙스로, 즉 한국어로 치면 '삶 그리고 삶 이상' 정도의 슬로건을 라틴어로 'Vitam et plus quam vitam'라고 적을수 있을까요? (사실 여기서 'plus'를 어떻게 써야 할지 감이 안 잡히긴 합니다.)

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
727 eius의 성 변화-남성여성 중성속격 [추가의견 올림] [4] amicus (2024.01.12) amicus 2024.01.12 93
726 안녕하세요. [2] jinju0409 (2017.01.17) jinju0409 2017.01.17 94
725 라틴어로 부탁드립니다. [1] (2018.12.16) 2018.12.16 94
724 라틴어 질문입니다 7 [2] 안녕하세요 (2020.02.01) 안녕하세요 2020.02.01 94
723 한번만 더 물어보겠슴다 [1] epap (2021.05.16) epap 2021.05.16 94
722 번역 좀 부탁드립니다ㅠㅠ [2] Mans (2021.10.13) Mans 2021.10.13 94
721 맞게 번역한건가요? [3] ㅇㅇ (2021.02.07) ㅇㅇ 2021.02.07 94
720 번역문의요^^ [1] 하균 (2016.10.25) 하균 2016.10.25 95
719 라틴어 작문 부탁드립니다 [1] 포플 (2017.09.04) 포플 2017.09.04 95
718 안녕하세요. 한국어 단어 하나만 번역 부탁드립니다 [1] 신소재공학부 (2018.02.27) 신소재공학부 2018.02.27 95
717 4월의 사랑< 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] (2019.09.11) 2019.09.11 95
716 번역 부탁드립니다! [1] 둥2 (2019.09.16) 둥2 2019.09.16 95
715 한 가지 여쭙고자 합니다. [2] 김아무개 (2020.03.17) 김아무개 2020.03.17 95
714 라틴어로 혹시 번역 가능하신 분 계실까요ㅠㅠㅠ [4] fkxlsdj (2021.04.23) fkxlsdj 2021.04.23 95
713 라틴어 문의 하나만 드려도 되나요ㅠㅠㅠ [1] ㅇㅇ (2018.03.22) ㅇㅇ 2018.03.22 96
712 짧은 라틴어 번역 부탁드려도 될까요? [1] 11 (2019.05.02) 11 2019.05.02 96
711 한줄만 부탁드리겠습니다 [2] ㅇㅇ (2019.11.09) ㅇㅇ 2019.11.09 96
710 라틴어 작문 [2] ㅎㅇ (2020.04.03) ㅎㅇ 2020.04.03 96
709 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.04.10) 2018.04.10 97
708 번역 좀 부탁드려도 될까요? [1] jin (2018.10.03) jin 2018.10.03 97

SEARCH

MENU NAVIGATION