장음표시 사용
2022.03.26 23:59
문장없이 '시선(視線)' (눈이가는 방향)을 단어 하나로만 쓰고 싶은데
어떻게 쓰나요?
'시선'이라는 단어가 영어로도 잘 표현이 안되는 것 같아서, 부탁드립니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
887 | oxford 라틴어1권 의 분석이 잘못되어있습니다 [1] (2019.05.16) | ㅇ | 2019.05.16 | 42 |
886 | 라틴어 단어 질문 드립니다. [1] (2019.05.15) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.15 | 61 |
885 | 한국어>라틴어 번역 하나만 부탁드려도 될까요? [2] (2019.05.15) | bp | 2019.05.15 | 70 |
884 | 번역좀 해주세요 [1] (2019.05.13) | 똥띙이 | 2019.05.13 | 62 |
883 | "인생을 여행 중" 이라는 말을 변역 부탁드립니다ㅠㅠㅠ [1] (2019.05.11) | 또또 | 2019.05.11 | 144 |
882 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.05.11) | 지니번 | 2019.05.11 | 82 |
881 | 번역 부탁드립니다... 도저히 못하겠어요 [1] (2019.05.11) | 허니베아 | 2019.05.11 | 70 |
880 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [2] (2019.05.10) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.10 | 78 |
879 | 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [3] (2019.05.10) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.10 | 118 |
878 | 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [2] (2019.05.08) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.08 | 43 |
877 | 라틴어 번역 부탁드려요~ㅜㅜ [4] (2019.05.08) | 애옹 | 2019.05.08 | 64 |
876 | God is a woman 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2019.05.08) | 그란데 | 2019.05.08 | 82 |
875 | 궁금합니다 [1] (2019.05.08) | ㅓ나 | 2019.05.08 | 63 |
874 | 뭐가 맞는건가요 ? [1] (2019.05.08) | 이지성 | 2019.05.08 | 35 |
873 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2019.05.07) | 우유카레 | 2019.05.07 | 77 |
872 | 안녕하세요 성경구절에 대해 질문드립니다^^ [2] (2019.05.07) | 로밍 | 2019.05.07 | 516 |
871 | 작문 부탁드립니다 [1] (2019.05.07) | 타타 | 2019.05.07 | 93 |
870 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.05.07) | ㄹ | 2019.05.07 | 41 |
869 | 번역 도움좀 부탁드려요 ㅜ [1] (2019.05.06) | 도우너 | 2019.05.06 | 74 |
868 | 번역부탁드려요!! [1] (2019.05.05) | ㄹㅂ | 2019.05.05 | 56 |
그러게요~ 일대일로 대응하는 단어를 찾기가 쉽지 않아 보이네요.
가장 유사한 표현으로는 바라보는 행위 자체를 나타내는 conspectus (바라봄, 응시)가 있을 것 같네요. 바라보는 대상에 집중하는 느낌으로는 aspectus(주시, ~를 향해서 봄)도 있겠구요. (멀리) 앞을 내다보는 시선으로는 prospectus를 쓰셔도 괜찮아보입니다.