장음표시 사용
2022.06.27 01:36
'나를 영원한 죽음으로부터 구해주소서.' 를 라틴어로 표현하면
'Libera me, De morte aeterna' 인데
여기서 De를 생략하고 그냥 Morte(from death) aeterna 라 사용할 수 있나요?
간혹 주어 + 탈격. 형태의 문장이 보이는데 이게 문법적으로도 괜찮은 지 궁금합니다.
예로 들어 탈격이 from/with/by ~ 의미로 쓰이니까
'pleasure from work' '노동(으로부터의/으로부터 온) 즐거움' 을 라틴어로
'Laetitia labore' 처럼 사용할 수 있을까요?
처소격의 경우에는 생략하고 쓰이는 걸로 알고 있는데, 처소격의 명사(Roma, humus, domus, rus 등등)가 아닌 경우라도
De나 E(Ex) 같은 전치사가 사용되지 않을 수 있는 지 궁금합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1367 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2022.01.18) | 인호랑쓰 | 2022.01.18 | 52 |
1366 |
훌룡한 키케로
[2] ![]() | Ergō nōn eram | 2021.12.11 | 52 |
1365 | 번역 부탁드립니다 [2] (2021.12.18) | park | 2021.12.18 | 52 |
1364 | 어떻게 표현해야 해나요 [1] (2022.05.23) | 라틴어 | 2022.05.23 | 52 |
» | 분리의 탈격 질문 [2] (2022.06.27) | 안녕하세요 | 2022.06.27 | 52 |
1362 | 라틴어 짧은 작문 [1] (2022.09.05) | 이건희 | 2022.09.05 | 52 |
1361 | 문법관련 질문 [2] (2024.01.11) | ㅇㅇ | 2024.01.11 | 52 |
1360 | 라틴어번역질문입니다 [1] (2017.09.20) | 라틴어 | 2017.09.20 | 53 |
1359 | 라틴어 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.07.17) | L | 2017.07.17 | 53 |
1358 | 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] (2017.11.19) | zerohon | 2017.11.19 | 53 |
1357 | 라틴어 물어보고싶습니다! [1] (2018.02.22) | qwe123 | 2018.02.22 | 53 |
1356 | 라틴어 질문드립니다 [1] (2018.05.31) | 이해리 | 2018.05.31 | 53 |
1355 | 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] (2018.08.26) | 지돌이 | 2018.08.26 | 53 |
1354 | 질문 있습니다 [1] (2018.09.28) | ㅇㅇ | 2018.09.28 | 53 |
1353 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) | 맥 | 2019.03.29 | 53 |
1352 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 53 |
1351 | 라틴어 질문입니다. [1] (2019.10.01) | PIA | 2019.10.01 | 53 |
1350 | dō, dare, dedī, datum 질문 [1] (2019.08.17) | 끌끌이 | 2019.08.17 | 53 |
1349 | 안녕하세요. 질문이 또 생겼습니다. [2] (2019.10.15) | LETHE | 2019.10.15 | 53 |
1348 | 문장 하나 번역 부탁드립니다,,! [1] (2019.11.12) | 5920 | 2019.11.12 | 53 |
안됩니다. 처소격으로 쓰이는 명사들을 제외하고선 탈격이 단독으로 쓰일 경우 분리의 의미를 가질 수 없습니다. 단독으로 쓰이는 경우 맥락에 따라, 수단이나 방법, 성질 등을 나타내는 의미로 해석됩니다.
따라서 질문하신 Laetitia labore 의 경우 전체 맥락에 따라 다르겠지만, '노동으로부터의 즐거움'이라는 뜻이 아니라, '노동에 의한 즐거움'(즐거움을 얻기 위한 수단으로써의 노동, 노동으로 즐거움을 얻는다는 뉘앙스)이라는 의미로 받아들여질 가능성이 높습니다.