장음표시 사용
2022.07.31 23:02
안녕하세요,
매번 자세히 답변해주셔서 감사합니다.
갈리아전기 11챕터를 읽다가 잘 이해되지 않는 부분이 생겼는데요,
fuga se ad Caesarem recipiunt et demonstrant sibi praeter agri solum nihil esse reliqui.
입니다. esse reliqui에서 esse는 sum의 present infinitive일 것 같고, reliqui는 relinquo의 perfect 1인칭 단수 같은데 이렇게 쓰이는 용례는 어떤 방식으로 이해하면 될까요?
뜻이 대략 이해는 가지만, 자세히 알고 싶어 질문 드립니다.
항상 감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
287 | Aiunt enim multum legendum esse, non multa. [2] (2021.11.13) | 평리동 | 2021.11.13 | 48 |
286 | 책명에 대하여 [3] (2021.11.13) | pusthwan | 2021.11.13 | 48 |
285 | 휠록 문의드립니다. [2] (2021.10.31) | 평리동 | 2021.10.31 | 48 |
284 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 48 |
283 | oxford latin course 오디오 [2] (2021.08.21) | 김수안 | 2021.08.21 | 48 |
282 | 문장 하나 여쭤보려고 합니다. [1] (2021.08.15) | 박정훈 | 2021.08.15 | 48 |
» | 현재 부정사와 동사 과거형이 같이 쓰이기도 하나요? [1] (2022.07.31) | Flavus | 2022.07.31 | 48 |
280 | 라틴어 단어 관련 질문입니다 [2] (2022.01.23) | park | 2022.01.23 | 48 |
279 | commoror 는 왜 사전에서 1변화 능동태가 아닌 1변화 수동태의 형태를 띄고 있나요? [2] (2021.09.26) | Ego Amō Lingua! | 2021.09.26 | 48 |
278 | 옥스포드 라틴코스 1-14과 29번 [1] (2020.11.20) | pusthwan | 2020.11.20 | 48 |
277 | 해석 맞는지 여부 부탁드립니다...ㅠㅠ [1] (2020.09.09) | 나사 | 2020.09.09 | 48 |
276 | 라틴어 번역 [1] (2020.06.08) | ㅜㅜ | 2020.06.08 | 48 |
275 | 발음이 궁금해요 [1] (2020.06.01) | 신화중독자 | 2020.06.01 | 48 |
274 |
라틴어 사전 설명 좀 해주세요.
[2] ![]() | 연남동 | 2019.08.21 | 48 |
273 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 48 |
272 | 라틴어 번역 해주세요 [1] (2019.02.28) | 자라 | 2019.02.28 | 48 |
271 | 문법 질문 있습니다. [2] (2017.12.20) | QV | 2017.12.20 | 48 |
270 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 48 |
269 | 짧은 번역 여쭤봅니다. [1] (2023.05.17) | 김훈 | 2023.05.17 | 47 |
268 | 문장을 라틴어로 맞게 적었는지 여쭤보고싶습니다 [1] (2022.10.10) | 걈쟈 | 2022.10.10 | 47 |
안녕하세요!
과거형 동사가 부정법을 지배하는 경우가 아니라면, 부정법-동사 과거형이 연속으로 등장하는 경우는 거의 없습니다. 따라서 relinqui는 동사라고 볼 수 없습니다. 때마침 헷갈리게도 relinquus(remaining, 남아 있는)라는 형용사가 있는데, 이것의 단수 속격 및 복수 주격형태도 relinqui입니다. 여기서는 부분의 속격을 쓴걸로 보이구요.
그래서 nihil esse relinqui라고 하면 "남은 것이 전혀 없다는 것(남은 것 중 어떤 것도 없다)"이라는 뜻이 됩니다. 따라서 뒷부분은 "그들은 자신들에게 밭의 흙 말고는 남은 게 전혀 없다는 것을 보인다"고 해석할 수 있겠죠.