hallucinemur의 정체성

2016.04.16 10:06

pusthwan 조회 수:195

Quin ex corporeo sensu propius adhuc discernere licet quantum in aestimandis animae virtutibus hallucinemur.


번역을 해보면, 

사실 우리가 영혼의 능력을 따라 평가받을 경우 얼마나 많이 hallucinemur 되는지는 육신의 감각으로부터 더 (가까이)분명히 분별하도록 허용된다.


1. in aestimandis animae virtibus 의 경우 asetimandis를 미래분사 수동 복수 탈격으로 보아서, "영혼의 능력에 있어서 우리가 평가를 받는 경우"라고 수동 번역함이 괜찮은건지, 아니면 이걸 "우리가 영혼의 능력을 평가할 경우"라고 능동으로 번역하는게 좋은지 모르겠습니다.


2. hallucinemur의 정체성을 알 수 있을까요? mur로 보면 동사 1인 복수 수동이라는 것은 짐작이 됩니다만.


3. 이런 희소 단어들을 찾아낼수 있는 사전 활용법이라든지, 최상의 라틴어 사전(라-영 또는 라-한)으로 추천될만한 것이 있다면 몇권 추천해 주시면 감사하겠습니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
127 [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] amicus (2023.08.27) amicus 2023.08.27 37
126 non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] 평리동 (2022.07.28) 평리동 2022.07.28 37
125 궁금해서 질문드립니다..! [2] 사용자a (2022.05.26) 사용자a 2022.05.26 37
124 "북쪽의" 라는 뜻에 이 단어들을 사용할 수 있나요 [1] Ex favila (2022.04.24) Ex favila 2022.04.24 37
123 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] evérsĭo (2020.07.21) evérsĭo 2020.07.21 37
122 라틴어 명사 곡용 질문이요 [2] LLR (2020.02.02) LLR 2020.02.02 37
121 번역 부탁드립니다 [1] ㅇㅇ (2019.09.24) ㅇㅇ 2019.09.24 37
120 라작 관련 문의드립니다 [1] . (2018.07.14) . 2018.07.14 37
119 번역 질문 [1] (2018.08.21) 2018.08.21 37
118 검토 부탁드립니다. [2] 유니게 (2018.08.02) 유니게 2018.08.02 37
117 안녕하세요 [1] 안녕하세요 (2017.11.03) 안녕하세요 2017.11.03 37
116 hypocrisin 의 정체 [1] pusthwan (2016.04.08) pusthwan 2016.04.08 37
115 성경 마태복음 3:15(단어분석 의견) [2] Amicus (2023.06.10) Amicus 2023.06.10 36
114 표현질문 [3] ㅇㅇ (2023.09.07) ㅇㅇ 2023.09.07 36
113 라틴어 접미사를 잘 모르겠네요 [1] ㅇㅇ (2023.03.31) ㅇㅇ 2023.03.31 36
112 첫쨰 lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 어느부분인가용 ? [1] file 안녕 (2021.12.01) 안녕 2021.12.01 36
111 짧은 문구 변역부탁드려요 [1] 헬린이 (2023.01.06) 헬린이 2023.01.06 36
110 postridie(=the next day) 발음 [1] Music of the night (2022.12.29) Music of the night 2022.12.29 36
109 누군가는 그것을 떠맡아야 한다. [2] 안녕하세요 (2022.09.10) 안녕하세요 2022.09.10 36
108 quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] 평리동 (2022.08.30) 평리동 2022.08.30 36

SEARCH

MENU NAVIGATION