장음표시 사용
2016.07.19 20:47
엄마 정말 너무 보고싶어
항상 미안해 그리고 사랑해
항상 곁에서 지켜봐주고 함께해줘
언제나 엄마의 아들로 살아갈게
미치도록 보고싶은 엄마 사랑해
이게 라틴어로 번역이 될까요..??
아니면 존대체라도 가능할까요..??
(어머니 정말 너무 보고싶어요 <<이런식으로)
2016.07.20 16:13
2016.07.24 13:15
filio tuo vivam in saecula saeculorum.
에서 같은단어같은게 두개가 들어가네요 ??
설명좀 해주실수있을까요 ??
해석하면 어떤뜻으로 나와요 ??
2016.07.24 13:16
글 전체 해석도 좀 알려주세여 ㅠㅠ
2016.07.24 13:19
중간 줄 한줄이 안보이는거 같아요 ㅠㅠ
항상 지켜봐주고 부분이요 ㅠㅠ
2016.07.21 20:04
정말 감사합니다 !!
평생 가지고가여할거라서 대충 혼자 찾기가 힘들엇거든요
2016.07.24 15:07
in saecula saeculorum은 라틴어로 영원히를 뜻하는 관용어구입니다.
실수로 가운데 줄을 빼먹었군요.
semper mecum tuearis adisque (항상 내 곁에서 지켜보고, (함께) 있어줘)
2016.07.24 16:52
너무 감사드립니다ㅠㅠ
몸에 새기는거라 신중히..하느라고
귀찮게 해드리네요..
2016.07.24 16:57
adisque이건 단어 검색이 안되네요 ??
mater, vere te desidero.
semper tibi paeniteo et amo.
semper mecum tuearis adisque.
filio tuo vivam in saecula saeculorum.
sane videndam matrem, te amo.
이게 맞나요?? 철자나 이런것도.. 확인한번만 해주세요
ㅠㅠ
2016.07.25 19:34
확인 한번만 더 부탁드려요 ㅠㅠ
중요한거라..ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
147 | 'Domine' 와 'Domini'의 차이에 대한 질문드립니다. [1] (2022.02.03) | Domine | 2022.02.03 | 431 |
146 | 어둠으로부터 를 라틴어로 [1] (2019.09.03) | 안녕하세요 | 2019.09.03 | 433 |
145 | 나는 너에게 중독됐다. 라틴어로 번역좀 해주세요. [1] (2017.06.09) | vava | 2017.06.09 | 436 |
144 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.04.27) | 라틴어 | 2018.04.27 | 439 |
143 | 라틴어 문의드립니다. [4] (2016.03.15) | Antonio | 2016.03.15 | 440 |
142 | 미완료 시제과 (단순)과거 시제에 관해 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 442 |
141 | 간단한 문장들을 라틴어로 번역해보고 있는데, 틀린부분을 알려주시면 감사하겠습니다. [3] (2015.06.10) | Somnium | 2015.06.10 | 446 |
140 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!!!!!! [2] (2020.01.14) | 안녕하세요 | 2020.01.14 | 447 |
139 | 번역부탁드려요^^ [2] (2016.02.18) | 하규니 | 2016.02.18 | 448 |
138 | 영어 문장 하나 라틴어 문장으로 바꾸어 주셔요. [2] (2017.06.04) | purpur | 2017.06.04 | 451 |
137 | 여격의 목적어 용법과 대격의 목적어 용법 [1] (2015.09.22) | pusthwan | 2015.09.22 | 461 |
136 | 짧은 라틴어문구 번역 부탁드려요. [1] (2018.02.27) | la | 2018.02.27 | 462 |
135 | 라틴어 번역 부탁드려요 :D [3] (2016.05.15) | 가영 | 2016.05.15 | 463 |
134 | '맑은 숲'이 라틴어로 silva serenus 가 맞나요?^^ [2] (2019.04.02) | silva | 2019.04.02 | 463 |
133 | 라틴어 질문 좀 하겠습니다.ㅎ [3] (2017.08.20) | zerohon | 2017.08.20 | 466 |
132 | Ecce Homo. 니체 책 제목인데, 문법적으로 맞나요? [2] (2019.09.19) | 연남동 | 2019.09.19 | 476 |
131 | 여기다 여쭤도 되나요? 해석이 안되어서요.ㅠㅠ [2] (2018.03.15) | 캐슈넛 | 2018.03.15 | 481 |
130 | 질문 드립니다. [2] (2016.05.11) | epi | 2016.05.11 | 482 |
129 | 라틴어 번역과 확인 부탁드립니다 [1] (2017.03.28) | 뽈록 | 2017.03.28 | 484 |
128 | 진리가 너희를 자유롭게 하리라 [2] (2018.04.17) | CARL | 2018.04.17 | 485 |
mater, vere te desidero.
semper tibi paeniteo et amo.
filio tuo vivam in saecula saeculorum.
sane videndam matrem, te amo.
정도로 하시면될듯 합니다.
라틴어에는 존대체라고 할만한게 없어서 해석 시 문맥에 따라 경어를 붙여주시면 됩니다.