장음표시 사용
2016.08.16 11:00
Proinde quum lignum potius et lapidem colere malit, quum ut nulum putetur habere Deum.
그러므로 그는 하나님을 가지지 않은 것으로 간주되더라도(간주되기 보다는), 나무와 돌을 경배하기를 더 선호한다.
이렇게 번역이 되는듯 합니다만,
여기서 앞의 quum과 뒤의 quum이 각각 번역이 따로 되는 것인지,
이것이 하나의 구문으로 함께 하나로 번역이 되는 것인지 모르겠습니다.
도움주시면 감사하겠습니다...
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
147 | 'Domine' 와 'Domini'의 차이에 대한 질문드립니다. [1] (2022.02.03) | Domine | 2022.02.03 | 431 |
146 | 어둠으로부터 를 라틴어로 [1] (2019.09.03) | 안녕하세요 | 2019.09.03 | 433 |
145 | 나는 너에게 중독됐다. 라틴어로 번역좀 해주세요. [1] (2017.06.09) | vava | 2017.06.09 | 436 |
144 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.04.27) | 라틴어 | 2018.04.27 | 439 |
143 | 라틴어 문의드립니다. [4] (2016.03.15) | Antonio | 2016.03.15 | 440 |
142 | 미완료 시제과 (단순)과거 시제에 관해 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 442 |
141 | 간단한 문장들을 라틴어로 번역해보고 있는데, 틀린부분을 알려주시면 감사하겠습니다. [3] (2015.06.10) | Somnium | 2015.06.10 | 446 |
140 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!!!!!! [2] (2020.01.14) | 안녕하세요 | 2020.01.14 | 447 |
139 | 번역부탁드려요^^ [2] (2016.02.18) | 하규니 | 2016.02.18 | 448 |
138 | 영어 문장 하나 라틴어 문장으로 바꾸어 주셔요. [2] (2017.06.04) | purpur | 2017.06.04 | 451 |
137 | 여격의 목적어 용법과 대격의 목적어 용법 [1] (2015.09.22) | pusthwan | 2015.09.22 | 461 |
136 | 짧은 라틴어문구 번역 부탁드려요. [1] (2018.02.27) | la | 2018.02.27 | 462 |
135 | 라틴어 번역 부탁드려요 :D [3] (2016.05.15) | 가영 | 2016.05.15 | 463 |
134 | '맑은 숲'이 라틴어로 silva serenus 가 맞나요?^^ [2] (2019.04.02) | silva | 2019.04.02 | 463 |
133 | 라틴어 질문 좀 하겠습니다.ㅎ [3] (2017.08.20) | zerohon | 2017.08.20 | 466 |
132 | Ecce Homo. 니체 책 제목인데, 문법적으로 맞나요? [2] (2019.09.19) | 연남동 | 2019.09.19 | 476 |
131 | 여기다 여쭤도 되나요? 해석이 안되어서요.ㅠㅠ [2] (2018.03.15) | 캐슈넛 | 2018.03.15 | 481 |
130 | 질문 드립니다. [2] (2016.05.11) | epi | 2016.05.11 | 482 |
129 | 라틴어 번역과 확인 부탁드립니다 [1] (2017.03.28) | 뽈록 | 2017.03.28 | 484 |
128 | 진리가 너희를 자유롭게 하리라 [2] (2018.04.17) | CARL | 2018.04.17 | 485 |
cum 절이 종속법과 함께 쓰일때는 '비록', '~때', '~때문에' 등 다양한 의미로 사용됩니다. 그리고 위의 문장에서처럼 라틴어에서 같은 단어를 반복하여 사용하여 대구를 이룰때가 있는데 이는 강조의 의미로 해석할 수 있습니다.
문맥상 적절한 해석은 '심지어 그는 비록 하느님을 갖지 않은 것으로 여겨지지만, 사실 대신에 나무와 돌을 숭배하기를 선호한다' 일듯합니다. 작성자분께서 하신 해석 역시 가능하구요, 비록, 사실 등의 말을 넣어 quum, quum 강조를 더 드러낼 수도 있겠습니다.