modo의 용법

2016.12.22 16:16

pusthwan 조회 수:82

아래 문장의 번역 확인을 요청드립니다....


Dixi ergo, et dico eam methodum, quae brevissima est, modo plena sit et ἄρτιος, modo praecepta catholica habeat, quae omni argumento ecclesiastico applicari possint, et dicam porro, eam optimam esse, donec argumentis contrarii convictus fuero, quibus, prout cedere, ingenue paratus sum; ita et optimam tueri, contra quemvis, sum proclivis.  


번역을 해보면,


내가 말했고, 또한 지금도 말하는 바는 이 설교법이 가장 간명하고 유일하게 만족스러우며 온전하고, 유일하게 보편적인 수칙들을 가지고 있으며 교회에 속한 모든 논증에 적용될 수 있다는 점이다. 그리고 더 나아가 나는 이렇게 말할 것이다. 반대되는 주장에 의해 내가 설복될 때까지는 이 설교법이 최상이라고 말이다. 이렇게 주장하기 위해 나는 말 그대로 진솔하게 이 설교법을 기술하였으며, 다른 무엇에 비해 이 설교법을 최상이라고까지 치켜세우고자 한다.


이렇게 번역을 해보았습니다만, modo를 유일하게 라고 번역하는 것은 조금 지나친 번역이 아닌가 싶은데, 어찌 보시는지요?....

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
208 mare의 단수 탈격 [1] 박정현 (2019.07.09) 박정현 2019.07.09 49
207 (번역부탁드려요ㅠㅠ)그것이 '옳은 것'이기 때문이다. [1] (2018.11.22) 2018.11.22 49
206 안녕하세요 [1] (2018.06.06) 2018.06.06 49
205 안녕하세요 이 단어가 말이 되는지 여쭤보고 싶습니다 [1] amor (2018.04.08) amor 2018.04.08 49
204 번역 부탁드립니다 [2] 모던 (2018.03.24) 모던 2018.03.24 49
203 문장 번역건 [1] pusthwan (2016.09.28) pusthwan 2016.09.28 49
202 번역 부탁드립니다 [1] ckckck (2023.12.27) ckckck 2023.12.27 48
201 번역부탁드립니다. [1] 블루 (2023.04.17) 블루 2023.04.17 48
200 문장 번역이요 [2] Pinos (2023.04.06) Pinos 2023.04.06 48
199 로마인들도 애칭이 있었나요? [1] ㅇㅇ (2023.04.06) ㅇㅇ 2023.04.06 48
198 잘 될 수밖에 없다 [1] ㅎㅎ (2022.02.24) ㅎㅎ 2022.02.24 48
197 라틴어 속격이 이해가 잘 안되요 [1] ㅇㅇ (2022.02.05) ㅇㅇ 2022.02.05 48
196 안녕하세요 질문드립니다. [1] 김안산 (2020.11.21) 김안산 2020.11.21 48
195 음성으로 된 라틴어 인데 번역 가능할까요? [1] file 서지은 (2020.07.12) 서지은 2020.07.12 48
194 궁금한게 있습니다 [1] 궁금증 (2020.01.16) 궁금증 2020.01.16 48
193 사전문의) 불규칙 동사 eo [1] OH.Y (2019.09.15) OH.Y 2019.09.15 48
192 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] Ramen (2019.01.19) Ramen 2019.01.19 48
191 안녕하세요 번역좀부탁드려요 [1] 꾸앙 (2018.07.06) 꾸앙 2018.07.06 48
190 이건 어떻게 해석해야 하나요? [2] 1322 (2018.04.03) 1322 2018.04.03 48
189 번역 질문입니다! [2] (2017.10.09) 2017.10.09 48

SEARCH

MENU NAVIGATION