장음표시 사용
2017.01.12 01:38
안녕하세요 같은질문으로 번거롭게 해드려서 죄송합니다
(라틴어) 다시는 되돌아오지 않을 지금 이순간의 소중함
1.numquam reventurus hodierna huius temporis caritas
2.pretiosum hodiernum numquam reventurorum momentorum
3.pretiosum hodiernum numquam reventurum momentorum
이세가지 중 어느것을 쓰는게 나을까요?..
2017.01.13 00:06
2017.01.13 14:21
안녕하세요
2,3번 문장에서 huius 생략 해도되나용?? reventurorum 랑 reventurum 은 어떤 차이인가요 ㅠㅠ
의미는 돌아오지 않을 이순간을 소중하게 생각하고 의미있고 뜻있게 보내자 뭐 이런뜻이요 ㅜㅜ
2017.01.13 20:46
맥락을 보아하니 '돌아오지 않을'이 '이 순간'을 수식하는 것이군요? 그러면 2번이 맞아요. 1번에서 huius 생략 가능합니다. '이 순간'에서 '이'가 빠진다고 보시면 돼요. 의미가 좀 약해지긴 하지만 hodierna 역시 '오늘, 지금'을 뜻하기에 의미가 크게 바뀌지는 않아요.
2017.01.14 15:38
빠른답변 감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
548 | 번역부탁드려요 [1] (2020.03.03) | 눈꽃 | 2020.03.03 | 67 |
547 | casta sum mater, et omnino alo quod mercas. [2] (2020.02.25) | 연남동 | 2020.02.25 | 67 |
546 | 라틴어 질문이요 [1] (2020.02.22) | 루 | 2020.02.22 | 67 |
545 | 글 삭제 단추가 안보이네요ㅜㅠ [1] (2019.12.17) | 록스 | 2019.12.17 | 67 |
544 | 라틴어에 대해서 궁금합니다 [1] (2019.06.28) | 글쓴이 | 2019.06.28 | 67 |
543 | Gloria bonorum librorum semper manebit. [2] (2019.06.19) | 연남동 | 2019.06.19 | 67 |
542 | 라틴어번역 부탁드립니다 [1] (2018.11.11) | 이이 | 2018.11.11 | 67 |
541 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다~ [1] (2018.04.23) | 라틴어초보 | 2018.04.23 | 67 |
540 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 67 |
539 | 질문 있습니다! [1] (2017.08.21) | ㄹ | 2017.08.21 | 67 |
538 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2017.01.29) | 부탁드려요 | 2017.01.29 | 67 |
537 | 번역부탁드립니다. [1] (2017.09.05) | Esther | 2017.09.05 | 67 |
536 | 번역 좀 부탁드립니다ㅠㅠ!! [2] (2022.05.28) | Mmmm | 2022.05.28 | 66 |
535 | 앰블럼에 들어갈 라틴어 문구인데 어법 확인 부탁드립니다...! [1] (2022.01.18) | Ryan | 2022.01.18 | 66 |
534 | 번역이 이게 맞는 건지 궁금합니다. [2] (2021.07.03) | 라티남 | 2021.07.03 | 66 |
533 | 고전 라틴어 자음 발음에 대한 질문입니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 66 |
532 | 라틴어 택스트 수정 제안 [1] (2020.03.26) | pusthwan | 2020.03.26 | 66 |
531 | Cambridge latin course [1] (2019.11.09) | 이라 | 2019.11.09 | 66 |
530 | 이거 번역 맞는건가요? [2] (2019.09.13) | dd | 2019.09.13 | 66 |
529 | 부모는 그대에게 삶을 주고도 이제 자신의 삶까지 주려고한다 번역좀요 [1] (2018.11.20) | 가수리 | 2018.11.20 | 66 |
앞에서 댓글 달아드렸듯이, 2번 3번은 원 한국어 문장이 중의적이라서 두 가지 경우가 나오는겁니다.
다시는 되돌아오지 않을 지금 이 순간의 소중함: 3번
다시는 되돌아오지 않을 지금 이 순간의 소중함: 2번
(굵게 처리된 부분이 서로 수식하는 부분입니다. 다시는 되돌아오지 않을이 소중함을 수식하는지, 지금 이 순간을 수식하는지에 따라 달라져요. 한국어로 어떤 의미를 의도하셨는지를 먼저 생각해보셔야하지 않을까 합니다.)
1번에서 caritas는 소중함이라는 의미긴하지만, 사랑, 자애와 관련된 의미라는걸 염두해 두셔야 합니다. 그리고 tempus는 순간이라는 의미도 있지만, 대게 시간이라는 뜻으로 쓰입니다. 따라서 "지금 이 시간을 사랑하고 아끼는" 그런 뉘앙스가 됩니다.
죄송하지만 의도하신 뜻을 정확히 알지못해 어떤것을 골라드리기는 어려울듯합니다.