장음표시 사용
2017.01.19 16:21
1. The wall were ten feet high.
이것을 라작할 경우 ten feet high 는 어떤 식으로 연결해 주면 되는지요?
Muri erant decem... altus.
2. The teachers used to trust their students.
Magistri solebant credere suis discipulis.
여기서 used to trust의 경우 soleo + 부정형 을 사용했는데,
solebant를 써서 3인칭 과거능동복수형을 써서 연결해주면 적절한지요?....
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
227 | OLC part2 chapter 26 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.04.05) | Flavus | 2021.04.05 | 283 |
226 | 질문부탁드리겠습니다! [2] (2017.03.30) | Dave | 2017.03.30 | 284 |
225 | 나는 영원히 빛나리라 번역좀 부탁드려요!! [2] (2019.07.27) | 빛 | 2019.07.27 | 285 |
224 | 라틴어로 번역해주시면 감사하겠습니다 :) [1] (2017.04.23) | ㅎㅎ | 2017.04.23 | 288 |
223 | 복수형만 있는 명사 간단한 질문 [3] (2015.08.09) | Alumnus7 | 2015.08.09 | 289 |
222 | 라틴어 번역부탁드려요. [1] (2016.02.14) | yub | 2016.02.14 | 289 |
221 | 라틴어로 번역 질문좀 드릴게요!ㅠㅠ [3] (2017.01.12) | ekzmtpdlsj | 2017.01.12 | 293 |
220 | 나폴레옹 명언 라틴어 번역 !! [1] (2017.12.22) | 한국빨간맛 | 2017.12.22 | 293 |
219 | 라틴어로 번역 부탁드려요! [5] (2017.03.19) | 호호 | 2017.03.19 | 294 |
218 | 라틴어로 번역 바르게 했는지 알려주세요 [2] (2017.06.11) | sonhi | 2017.06.11 | 295 |
217 | 질문드립니당 [1] (2016.03.15) | 감사합니다 | 2016.03.15 | 296 |
216 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2019.06.05) | Whdgua12 | 2019.06.05 | 296 |
215 | '사랑의 맹세'를 라틴어로 어떻게 번역할 수 있나요? [1] (2021.05.11) | zpdlzpdldkf | 2021.05.11 | 296 |
214 | 라틴어 입문 [1] (2015.11.16) | 자몽 | 2015.11.16 | 307 |
213 | 라틴어질문좀 할게요! [1] (2017.08.18) | ㅇㄱ | 2017.08.18 | 310 |
212 | 삼종기도도 문장분석하셔서 올려주시면 안되나요? [1] (2015.04.21) | 아아고라 | 2015.04.21 | 313 |
211 | 라틴어 어순이 어떻게되나요 ?올바른 번역 부탁드립니다 . [1] (2018.02.22) | 김동훈 | 2018.02.22 | 313 |
210 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.04.04) | accounthan | 2018.04.04 | 313 |
209 | tu bene vale. [2] (2019.08.15) | 연남동 | 2019.08.15 | 313 |
208 | 라틴어 문구로 레터링 타투 할건데 번역 부탁드려요 [2] (2019.08.08) | 한유라 | 2019.08.08 | 316 |
1. 라틴어에서 수량을 나타낼때는 흔히 속격이 쓰입니다. (물론 모든 경우에 그런것은 아니고 종종 전치사를 사용하기도 합니다.)
'10피트의 높이'는 라틴어로 decem cubitorum altitudinis(직역하면 '높이의 10'이라는 의미처럼 보여서 굉장히 어색해 보이지만 )로 표현됩니다. ('피트'라는 단위가 로마에서 흔히 쓰이던 단위가 아니다보니, 유사한 단위인 큐빗으로 대체했습니다.)
즉 Muri erant decem cubitorum altitudinis.와 같이 쓸수 있겠죠.
종종 전치사를 이용하여 decem cubiti in altitudine (높이에서 10피트)라고 쓰기도 합니다. 이 경우 단위인 cubitus는 속격이 아니라 decem과 격을 일치하게 됩니다. Muri ~ 예제에서는 erant의 보어가 되어야하므로 복수 주격 cubiti라고 쓰여야겠지요. (habeo 동사의 목적어로 쓰일 경우는 복수 대격 cubitos가 됩니다. 이 경우 '높이에서 10피트를 갖는다'와 같은 의미가 되겠지요.)
2. soleo 동사는 현재형만으로 '~하곤 했다'와 같은 의미를 가지게 됩니다. 따라서 이 문장에서는 굳이 과거형을 사용하실 필요가 없습니다.