장음표시 사용
2017.06.28 15:10
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
967 | “후회없는 선택“ 을 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [4] (2023.01.13) | 라린이 | 2023.01.13 | 89 |
966 | 번역좀 도와주세요... 살려주세요... [2] (2022.06.13) | 라틴이 | 2022.06.13 | 89 |
965 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2021.03.05) | 징징 | 2021.03.05 | 89 |
964 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.02.23) | ㅎㅎ | 2021.02.23 | 89 |
963 | 라틴어 발음 질문드립니다. [1] (2020.03.25) | 안녕하세요 | 2020.03.25 | 89 |
962 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.09.30) | 레터링 | 2019.09.30 | 89 |
961 | 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] (2018.09.06) | 귤귤 | 2018.09.06 | 89 |
960 | 번역 부탁드려용~ [2] (2018.04.09) | sariitah | 2018.04.09 | 89 |
959 | 의미 비교 [2] (2017.02.26) | 탈론 | 2017.02.26 | 89 |
958 | 짧은 문장 번역 부탁드립니다! [2] (2018.12.08) | 고래고래 | 2018.12.08 | 89 |
957 | 라틴어 번역 세 문장 요청드립니다. [2] (2021.08.18) | 과 | 2021.08.18 | 88 |
956 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2020.05.31) | ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ | 2020.05.31 | 88 |
955 | 라틴어로 길다 짧다 단어좀알려주세요 [4] (2021.09.14) | 안녕 | 2021.09.14 | 88 |
954 | 라틴어로 "수호신" [1] (2021.09.04) | 수호신 | 2021.09.04 | 88 |
953 | 라틴어 번역 부탁드려요 [3] (2019.07.28) | 노다메 | 2019.07.28 | 88 |
952 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.19) | 라틴어어 | 2019.03.19 | 88 |
951 | 번역부탁드립니다 [1] (2018.06.14) | gytjs | 2018.06.14 | 88 |
950 | 라틴어 문의 하겠습니다. [2] (2018.03.02) | 욜마니 | 2018.03.02 | 88 |
949 | 짧은 번역 부탁 드려도 될까요? [1] (2018.01.24) | 율리 | 2018.01.24 | 88 |
948 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 88 |
해당 문장은 "그는 나에 의해 축복받았다" (능동태로 번역하면 "나는 그를 축복했다")는 뜻입니다.
만약 '너 자신으로부터 행복하라', '너 스스로 행복하여라'와 같은 문장을 의도하셨다면
fruere te (ipsum): 즐겨라, 너 자신을
가 낫지않을까 싶네요.