장음표시 사용
2018.02.09 16:52
안녕하세요?
라틴어로 Vae victis! 라고 하면, "패한 자만 불쌍한 거지!" "패자는 불행하도다!" 등으로 번역된다고 하는데, 사전을 찾아봐도 victis란 단어가 나오지도 않고 왜 그렇게 해석되는지도 모르겠습니다.
Vae victis!를 직역하면 어떻게 되는지, 그리고 어떻게 번역되는지, victis의 기본형은 무엇인지, 격은 어떻게 되는지 등을 알려 주시면 감사하겠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1027 | 라틴어 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2018.10.07) | 현지 | 2018.10.07 | 144 |
1026 | 꿈많던 엄마의 눈부신 젊은 날은 나란 꽃을 피우게 했다 번역부탁드려요ㅠㅠ [3] (2018.10.07) | 번역 | 2018.10.07 | 279 |
1025 | 번역부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.10.08) | chacha | 2018.10.08 | 40 |
1024 | 문법 [1] (2018.10.09) | 문법 | 2018.10.09 | 33 |
1023 | Just do it [1] (2018.10.10) | Justdoit | 2018.10.10 | 131 |
1022 | 번역 부탁드립니다 ! [1] (2018.10.15) | 에므사으 | 2018.10.15 | 67 |
1021 | 라틴어 속담같은... [1] (2018.10.15) | 제발요 | 2018.10.15 | 332 |
1020 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 67 |
1019 | 좀 많은데.... 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.16) | 가시 | 2018.10.16 | 81 |
1018 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2018.10.19) | 10212018전역 | 2018.10.19 | 63 |
1017 | 부탁드립니다...ㅠ [1] (2018.10.20) | 우와 | 2018.10.20 | 65 |
1016 | 번역 부탁드립니다.. [1] (2018.10.22) | 자신감 | 2018.10.22 | 37 |
1015 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.10.23) | 나라 | 2018.10.23 | 51 |
1014 | 라틴어 문장 번역 부탁드립니다!!!!ㅠㅠㅠ [1] (2018.10.23) | 그리스신광팬 | 2018.10.23 | 70 |
1013 | '신의 영광 있으라'를 라틴어로 번역해주세요. ㅜㅠ [1] (2018.10.23) | 점 | 2018.10.23 | 717 |
1012 | 인용문의 출처에 대해 질문 드립니다. [2] (2018.10.24) | 유니게 | 2018.10.24 | 50 |
1011 | 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] (2018.10.26) | 짧은 | 2018.10.26 | 35 |
1010 | 번역 부탁드립니다. [1] (2018.10.26) | 토스 | 2018.10.26 | 73 |
1009 | 라틴어 알려주세욤:) [1] (2018.10.27) | 노키오 | 2018.10.27 | 378 |
1008 | 라틴어 도움 부탁드려요! [1] (2018.10.27) | ㅅㅎ | 2018.10.27 | 197 |
네 victis는 원형이 아니라서 사전에 등재되어있지 않습니다.
본 사이트의 사전 검색을 이용하시면, 가능성 있는 원형을 제시해주는데, 이중에서 vinco가 원형에 해당합니다.
'이기다, 무찌르다'는 의미이며, victis는 이 동사의 과거분사 victum의 복수 여격/탈격 형태입니다.
의미상으로 victis는 여격으로 쓰였다고 볼 수 있겠습니다.
vae는 명사는 아니고 슬픔을 나타내는 감탄사이지만, 명사적으로 해석할수도 있을듯하구요.
즉 vae(불쌍, 아이고) victis(무찔러진 자들에게는)는 "패한 자에게는 불행!"라는 의미가 되겠습니다.