장음표시 사용
2018.03.18 10:49
'서로의 세상으로' 를 질문 드렸더니 친절하게
in mundum alterum : 다른 이의 세상 안으로
라고 답변 주셨는데요! 라틴어에는 '서로의' 라는 말이 없는 건가요?? 궁금해서 여쭤봅니다! 그리고 정말 죄송하지만
'서로의 세상이 되어'
'너와 나의' , '우리의' 도 질문 드립니다ㅠㅠ 잘 부탁드려요..
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
567 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 64 |
566 | iniuria의 발음이 이니우리아 인가요 이느유리아 인가요? [1] (2020.03.02) | ㅇㅇ | 2020.03.02 | 58 |
565 | 번역부탁드려요 [1] (2020.03.03) | 눈꽃 | 2020.03.03 | 64 |
564 | 간단한 문장 번역 부탁드려요 [1] (2020.03.04) | d-101 | 2020.03.04 | 41 |
563 | 시간의 표현에서 서수와 기수를 어떻게 써야 하는지 궁금합니다. [1] (2020.03.05) | ㅇㅇ | 2020.03.05 | 32 |
562 | 라틴어 작문 [2] (2020.03.05) | ㅎㅇ | 2020.03.05 | 48 |
561 | Quid novi ab eo dictum est? [2] (2020.03.05) | 연남동 | 2020.03.05 | 71 |
560 | Lucet sicut stellae 의 변형 문의드립니다 [4] (2020.03.06) | 치리토토 | 2020.03.06 | 618 |
559 | 라틴어 æ œ 유무.. [2] (2020.03.07) | LLR | 2020.03.07 | 153 |
558 | 단어 뜻 [2] (2020.03.09) | unjeong | 2020.03.09 | 97 |
557 | 라틴어 작문 [2] (2020.03.10) | ㅎㅇ | 2020.03.10 | 533 |
556 | 알고 싶어요 [2] (2020.03.11) | 비바리 | 2020.03.11 | 60 |
555 | 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.12) | 지니번 | 2020.03.12 | 202 |
554 | 한 가지 여쭙고자 합니다. [2] (2020.03.17) | 김아무개 | 2020.03.17 | 95 |
553 | Illa medica facere poterat multa manu dextra sed sinistra manu pauca. [2] (2020.03.19) | 연남동 | 2020.03.19 | 344 |
552 | 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.21) | 무민 | 2020.03.21 | 106 |
551 | A quibus studium difficilium artium eo tempore neglectum est? [2] (2020.03.22) | 연남동 | 2020.03.22 | 43 |
550 | 화려함, 우아함 도와주세요..ㅠㅠ [1] (2020.03.23) | 치히로 | 2020.03.23 | 179 |
549 | 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.23) | Danon | 2020.03.23 | 56 |
548 | 하늘이 caelus인가요 caelum인가요? [2] (2020.03.24) | 연남동 | 2020.03.24 | 80 |
비슷한 의미를 찾자면 alternus(상호 간의)가 있겠습니다. in mundum alternum이라고 하시면 비슷할것 같네요.
fiamus mundus alternus. 우리 서로 간의 세상이 되자
('서로'가 맥락 상 너와 나를 가리키는것으로 보이므로, '서로의 세상이 되어'의 주어는 우리라고 판단했습니다.)
'우리의'를 사용하시고자 하면 alternus대신에 noster를 사용하시면 되겠습니다만, 해당 문장의 주어가 '우리'이므로 이 경우 noster를 생략하기도 합니다. 즉
fiamus mundus. 우리 (우리의) 세상이 되자.
이라고 쓰실수 있겠습니다. 세상이 되자는 표현이 좀 어색하기는 하지만, 의도하시는 바에는 맞지 않을까 싶습니다.