장음표시 사용
2018.08.18 12:52
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1067 | 작문 도와주세요... [2] (2020.05.17) | dPdms98 | 2020.05.17 | 67 |
1066 | 라틴어 1장 11절 질문 [2] (2020.07.30) | 뤽누스 | 2020.07.30 | 67 |
1065 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.09.16) | well | 2020.09.16 | 67 |
1064 | 부정사의 보어에 관해 문의 드립니다. [2] (2021.03.01) | 평리동 | 2021.03.01 | 67 |
1063 | 어떻게 번역해야 할까요? [2] (2021.03.02) | 복우물 | 2021.03.02 | 67 |
1062 | 문장 라틴어 번역 부탁드려요! [1] (2021.06.13) | getby1234 | 2021.06.13 | 67 |
1061 | 죽은 선장 라틴어로 [3] (2022.11.16) | OO | 2022.11.16 | 67 |
1060 | 번역한 문장 봐주시면 감사하겠습니다~ [2] (2021.12.20) | Egō Amō Linguam! | 2021.12.20 | 67 |
1059 | “나의 가족이라서 고마워” 한국어로 번역해주세요,, [1] (2022.07.12) | 레털 | 2022.07.12 | 67 |
1058 | 번역 부탁 드려요! [2] (2022.06.02) | 꺍꽁뭵 | 2022.06.02 | 67 |
1057 | 번역좀해주세요. [1] (2023.11.28) | 윰블리 | 2023.11.28 | 67 |
1056 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2017.09.12) | heui | 2017.09.12 | 68 |
1055 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] (2019.03.17) | 고나기 | 2019.03.17 | 68 |
1054 | 번역 부탁드립니다... 도저히 못하겠어요 [1] (2019.05.11) | 허니베아 | 2019.05.11 | 68 |
1053 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2019.06.24) | 발신 | 2019.06.24 | 68 |
1052 | 가톨릭 옛 소성무일도 찬미가 번역 [2] (2019.09.19) | anbyhee | 2019.09.19 | 68 |
1051 | 직역.. [1] (2021.04.01) | 복우물 | 2021.04.01 | 68 |
1050 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2020.01.02) | 열린지식 | 2020.01.02 | 68 |
1049 | 한 문장을 라틴어로 적고 싶은데요. 제가 해본게 맞는지요. [1] (2020.01.27) | 권기하 | 2020.01.27 | 68 |
1048 | 라틴어 질문할게요 [1] (2020.02.21) | 초보 | 2020.02.21 | 68 |
1. quod volo는 '내가 원하는 것'이라는 뜻입니다.
'내가 원하는 대로'라고 쓰려면 부사형의 의미가 되어야하는데, 이는 해당 부분만 따로 떼어 쓰기보다는 전체 문장 맥락에서 표현하는게 더 좋을 것 같습니다.
2. faciam libere quod volo. 내가 원하는 것을 자유롭게 하리라
3번도 2번과 마찬가지입니다.
4. fac libere quod vis. 네가 원하는 것을 자유롭게 하라