여격 관련해서 간단한 질문

2019.09.29 11:27

안녕하세요 3 조회 수:73

"저주받은 땅에 정화를"를 라틴어로 바꿀 때는

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 이라 하나요?

 

아니면 In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum 이라 하나요?

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 은 "저주받은 땅에게 저주를" 이니 틀린 것이고

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum "저주받은 땅에 정화를" 가 맞겠죠?

 

또 궁금한 것이 "나는 신에게 맹세한다." 가 Deo(여격) Iuro 인데

그럼 "나는 법에 맹세한다." 는 Iuri(여격) Iuro 인가요?

아니면 In(탈격 지배) iure(탈격) Iuro 인가요?

 

In에서 '~에'는 장소나 위치를 가리킬 때 쓰이니 것이니 전자의 경우에는

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum가 맞고 (만약 땅을 인격화한다면 여격으로도 쓰일 수 있나요?)

후자의 법에 맹세한다 같은 경우에는 Iuri(여격) Iuro 으로 여격을 쓰는 게 맞겠죠?

~에 따라 경우에도 여격인지 아니면 in 해서 탈격인지 궁금합니다.

간단하고 기본적인 거 같은데 자꾸 헷갈리네요.

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1067 가톨릭 옛 소성무일도 찬미가 번역 [2] anbyhee (2019.09.19) anbyhee 2019.09.19 67
1066 질문 [1] alal (2019.08.14) alal 2019.08.14 67
1065 라틴어 해석 부탁드려요 [1] 고무 (2020.10.12) 고무 2020.10.12 67
1064 라틴어 표현 질문드립니다! [1] 이이공이 (2020.04.06) 이이공이 2020.04.06 67
1063 라틴어 1장 11절 질문 [2] 뤽누스 (2020.07.30) 뤽누스 2020.07.30 67
1062 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] well (2020.09.16) well 2020.09.16 67
1061 부정사의 보어에 관해 문의 드립니다. [2] 평리동 (2021.03.01) 평리동 2021.03.01 67
1060 어떻게 번역해야 할까요? [2] 복우물 (2021.03.02) 복우물 2021.03.02 67
1059 문장 라틴어 번역 부탁드려요! [1] getby1234 (2021.06.13) getby1234 2021.06.13 67
1058 죽은 선장 라틴어로 [3] OO (2022.11.16) OO 2022.11.16 67
1057 번역한 문장 봐주시면 감사하겠습니다~ [2] Egō Amō Linguam! (2021.12.20) Egō Amō Linguam! 2021.12.20 67
1056 “나의 가족이라서 고마워” 한국어로 번역해주세요,, [1] 레털 (2022.07.12) 레털 2022.07.12 67
1055 번역 부탁 드려요! [2] 꺍꽁뭵 (2022.06.02) 꺍꽁뭵 2022.06.02 67
1054 번역좀해주세요. [1] 윰블리 (2023.11.28) 윰블리 2023.11.28 67
1053 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] heui (2017.09.12) heui 2017.09.12 68
1052 번역 부탁드립니다... 도저히 못하겠어요 [1] 허니베아 (2019.05.11) 허니베아 2019.05.11 68
1051 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] 발신 (2019.06.24) 발신 2019.06.24 68
1050 직역.. [1] 복우물 (2021.04.01) 복우물 2021.04.01 68
1049 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] 열린지식 (2020.01.02) 열린지식 2020.01.02 68
1048 한 문장을 라틴어로 적고 싶은데요. 제가 해본게 맞는지요. [1] 권기하 (2020.01.27) 권기하 2020.01.27 68

SEARCH

MENU NAVIGATION