여격 관련해서 간단한 질문

2019.09.29 11:27

안녕하세요 3 조회 수:73

"저주받은 땅에 정화를"를 라틴어로 바꿀 때는

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 이라 하나요?

 

아니면 In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum 이라 하나요?

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 은 "저주받은 땅에게 저주를" 이니 틀린 것이고

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum "저주받은 땅에 정화를" 가 맞겠죠?

 

또 궁금한 것이 "나는 신에게 맹세한다." 가 Deo(여격) Iuro 인데

그럼 "나는 법에 맹세한다." 는 Iuri(여격) Iuro 인가요?

아니면 In(탈격 지배) iure(탈격) Iuro 인가요?

 

In에서 '~에'는 장소나 위치를 가리킬 때 쓰이니 것이니 전자의 경우에는

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum가 맞고 (만약 땅을 인격화한다면 여격으로도 쓰일 수 있나요?)

후자의 법에 맹세한다 같은 경우에는 Iuri(여격) Iuro 으로 여격을 쓰는 게 맞겠죠?

~에 따라 경우에도 여격인지 아니면 in 해서 탈격인지 궁금합니다.

간단하고 기본적인 거 같은데 자꾸 헷갈리네요.

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
687 번역 부탁드립니다! [1] 벚꽃물고기 (2018.09.20) 벚꽃물고기 2018.09.20 1228
686 라틴어 질문있습니다 [1] ! (2018.09.19) ! 2018.09.19 164
685 질문있습니다 [1] ㅇㅇ (2018.09.17) ㅇㅇ 2018.09.17 41
684 라틴어 번역 부탁드립니다:) [3] ㅎㄹ (2018.09.16) ㅎㄹ 2018.09.16 131
683 번역 부탁드려도 될까요?? [2] ㅇㅇㅇ (2018.09.13) ㅇㅇㅇ 2018.09.13 126
682 문의 드립니다. [1] vir (2018.09.13) vir 2018.09.13 54
681 안녕하세요 질문 있습니다 [1] ari (2018.09.13) ari 2018.09.13 34
680 라틴어 번역좀 부탁드릴게요 [1] 라린이 (2018.09.11) 라린이 2018.09.11 50
679 간단한 문장을 만들고 싶은데 도와주세요ㅜㅜ [2] 살구야 (2018.09.11) 살구야 2018.09.11 101
678 처음인데 번역 부탁드려도 될지 모르겠습니다 [2] ousia (2018.09.10) ousia 2018.09.10 181
677 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] 귤귤 (2018.09.06) 귤귤 2018.09.06 89
676 문장 해석부탁드립니다! [1] 라틴어 (2018.09.06) 라틴어 2018.09.06 36
675 짧은 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] ㅋㅋ (2018.09.05) ㅋㅋ 2018.09.05 62
674 라틴어로 '힘들어도 괜찮아' 번역 부탁드립니다! [2] ㅈㅇㅈ (2018.09.04) ㅈㅇㅈ 2018.09.04 228
673 안녕하세요. 번역을 질문드려봅니다. 간단합니다. 부탁드려도 될까요 [1] 기어억 (2018.08.31) 기어억 2018.08.31 59
672 인간에게! 저주를! [1] ㅇㅇ (2018.08.30) ㅇㅇ 2018.08.30 542
671 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] 지돌이 (2018.08.26) 지돌이 2018.08.26 53
670 라틴어 번역부탁드립니다 [5] 김지은 (2018.08.24) 김지은 2018.08.24 122
669 라틴어 번역 [6] 정서구 (2018.08.23) 정서구 2018.08.23 251
668 라틴어로 번역부탁드립니다 ㅠㅜㅜ [1] ㅇㅇ (2018.08.22) ㅇㅇ 2018.08.22 69

SEARCH

MENU NAVIGATION