장음표시 사용
2019.10.03 00:11
이번에 좋아하는 가수의 신곡가사가 너무 좋아 라틴어로 표현하고 싶은데요
그저 다 잊으라 하면 까맣게 잊힐 줄 아십니까
그저 다 잊으라 하면 하얗게 잊힐 줄 아십니까
누구도 나만큼 그대를 사랑할 순 없어요 미워할 순 없어요
난 이제 너와 날 따로 여기지 못해
비틀거린순간 휘청대는 순간 너 쓰러지는 순간 널 안을게
이렇게 5줄 꼭 부탁드립니다!!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
647 | 검토 부탁드립니다. [2] (2018.08.02) | 유니게 | 2018.08.02 | 37 |
646 | 번역부탁드려요! [2] (2018.07.30) | 라틴어 공부중 | 2018.07.30 | 92 |
645 | 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2018.07.29) | 20425jj | 2018.07.29 | 231 |
644 | 문장 하나 번역 부탁드릴게요 [1] (2018.07.26) | Jy | 2018.07.26 | 63 |
643 | 문장 하나만 라틴어로 번역 부탁드려도 될까요 [2] (2018.07.25) | 본사직영 | 2018.07.25 | 105 |
642 | tenebra와 tenebrae의 둘 중에 어떤 게 맞나요? [4] (2018.07.25) | 글쓴이 | 2018.07.25 | 49 |
641 | 라틴어로 바꾼건데 이게 어순이나 형태가 맞는지 봐주세요ㅠ [2] (2018.07.22) | 내가낸대 | 2018.07.22 | 133 |
640 | 라틴어로 번역 부탁드리겠습니다 [2] (2018.07.19) | 부탁드립니다 | 2018.07.19 | 75 |
639 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 22 |
638 | 한국어 한문장 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.07.18) | 라틴어 | 2018.07.18 | 75 |
637 | conor 1군 동사의 접속법 수동태가 능동태로 잘못 되어 있습니다. [1] (2018.07.15) | lente | 2018.07.15 | 39 |
636 | 문장하나 번역부탁드립니다. [4] (2018.07.14) | 라면 | 2018.07.14 | 97 |
635 | 번역좀 부탁드립니다 [2] (2018.07.14) | 태경 | 2018.07.14 | 65 |
634 | 라작 관련 문의드립니다 [1] (2018.07.14) | . | 2018.07.14 | 39 |
633 | 짧은 문장 작문중인데 봐주실 수 있는 분 계신가요? [2] (2018.07.13) | ㅇㅇ | 2018.07.13 | 62 |
632 | 안녕하세요 한 문장만 번역드리고자 찾아왔습니다 [1] (2018.07.12) | GK | 2018.07.12 | 59 |
631 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 65 |
630 | 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] (2018.07.07) | ㅇㅇ | 2018.07.07 | 43 |
629 | 안녕하세요 번역좀부탁드려요 [1] (2018.07.06) | 꾸앙 | 2018.07.06 | 44 |
628 | 라틴어로 한 문장만 번역부탁드릴게요~~~ [2] (2018.07.05) | hahahang7 | 2018.07.05 | 137 |
노래 가사의 느낌을 그대로 살리면서 옮기는건 어렵고 제 공부가 부족한지라, 일단 뜻만 통하게 옮겨보았습니다. 의역이 많이된 점 양해바랍니다.
etiamsi iubes me oblivisci, non possum. 당신이 내게 잊으라할지라도, 나는 못합니다.
nemo plus quam ego te amat et odit. 누구도 나보다 더 당신을 사랑하지도 미워하지도 못합니다.
nunc nec possum vivere sine te. 이제 나는 당신없이 살 수 없습니다.
cum laberis, te complexabo. 당신이 쓰러질 때, 나는 당신을 안을 겁니다.