장음표시 사용
2020.04.30 01:23
메리골드의 꽃말인 '반드시 오고야 말 행복' 을 번역 요청한 게시글을 보고 여쭤봅니다
댓글 작성하신 분께서 indubie ventura felicitas 라고 번역해 주신 댓글을 보았는데 맞는 뉘앙스의 번역인지
궁금해서 여쭤보려고 합니다. 라틴어를 하나도 모르는 무지렁이라서 맞는 뉘앙스인지 순전히 궁금해서 여쭈
어 봅니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
327 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 52 |
326 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 52 |
325 | 안녕하세요 선생님. [1] (2022.06.12) | passer | 2022.06.12 | 51 |
324 | 라틴어 문구 관련 질문드립니다. [2] (2022.07.10) | ㅇㅇ | 2022.07.10 | 51 |
323 | 이름 + 영원한 [2] (2022.02.12) | 000 | 2022.02.12 | 51 |
322 | Ut 의 용법에 대하여 궁금한 부분이 있습니다! [1] (2022.04.03) | QUIS UT DEUS | 2022.04.03 | 51 |
321 | 휠록 문의드립니다. [2] (2021.10.31) | 평리동 | 2021.10.31 | 51 |
320 | ne idem homines in eodem magistratu perduellionis bis eundem accusarent [1] (2022.12.01) | 123 | 2022.12.01 | 51 |
319 | oxford latin course 오디오 [2] (2021.08.21) | 김수안 | 2021.08.21 | 51 |
318 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 51 |
317 | 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] (2021.04.29) | 호나우지뉴 | 2021.04.29 | 51 |
316 | 사이트 관련 질문 [1] (2020.12.06) | 승해도아 | 2020.12.06 | 51 |
315 | 안녕하세요.. [1] (2020.12.03) | wldns | 2020.12.03 | 51 |
314 | opalifera [1] (2020.04.18) | 허생 | 2020.04.18 | 51 |
313 | 갈리아 전기 질문 [2] (2020.04.04) | ㅎㅇ | 2020.04.04 | 51 |
312 | 해석 부탁드립니다. [3] (2019.03.19) | 지은 | 2019.03.19 | 51 |
311 | 단어 뜻이 이게 맞나요?ㅠㅠ [1] (2019.02.17) | 오이 | 2019.02.17 | 51 |
310 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.10.23) | 나라 | 2018.10.23 | 51 |
309 | 매번 감사드리고 번역 부닥드립니다. [1] (2018.10.02) | 감사합니다 | 2018.10.02 | 51 |
308 | 해석부탁드립니다^_^ [1] (2018.06.25) | nemoo | 2018.06.25 | 51 |
indubie보다는 certe가 더 좋을 거 같습니다. 행복을 강조하기 위해 어순을 조금 바꿔도 될거 같구요.
felicitas certe ventura