장음표시 사용
2021.05.30 00:15
유일한 신의 구원
이라는 문장을 쓰고 싶은데 번역기로 돌리면
solum divinum salutis
이렇게 나오는데 맞는 건지 궁금합니다
(하나뿐인 신이 구원을 한다 이런 뉘앙스 입니다)
그리고 volente deo 신의 뜻대로 라는 뜻이라고 하던데 왜 번역기에 돌리면 신이 함께하길 이렇게 해석되던데 저게 맞는건지 아니면 제대로 쓰인 신의 뜻대로 라는 라틴어 문장도 써주시면 감사하겠습니다 :) 앗 그리고 uno라는 단어가 라틴어에서도 쓰이는지 궁금합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1447 | 라틴어 번역좀 부탁드릴게요 [1] (2018.09.11) | 라린이 | 2018.09.11 | 50 |
1446 | tenebra와 tenebrae의 둘 중에 어떤 게 맞나요? [4] (2018.07.25) | 글쓴이 | 2018.07.25 | 50 |
1445 | 인용문의 출처에 대해 질문 드립니다. [2] (2018.10.24) | 유니게 | 2018.10.24 | 50 |
1444 | 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2019.01.28) | 꿣뛇 | 2019.01.28 | 50 |
1443 | aliquis의 여성형이 aliquis로 되어 있어요. [2] (2020.10.17) | 평리동 | 2020.10.17 | 50 |
1442 | interrogō 풀이에 오자가 있어 알려드립니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 50 |
1441 | 옥스포드 라틴코스 1-14과 29번 [1] (2020.11.20) | pusthwan | 2020.11.20 | 50 |
1440 | commoror 는 왜 사전에서 1변화 능동태가 아닌 1변화 수동태의 형태를 띄고 있나요? [2] (2021.09.26) | Ego Amō Lingua! | 2021.09.26 | 50 |
1439 | 라틴어 단어 관련 질문입니다 [2] (2022.01.23) | park | 2022.01.23 | 50 |
1438 | 목적분사라는 게 뭘까요? [3] (2021.07.25) | 게르모레 | 2021.07.25 | 50 |
1437 | 현재 부정사와 동사 과거형이 같이 쓰이기도 하나요? [1] (2022.07.31) | Flavus | 2022.07.31 | 50 |
1436 | 문장 하나 여쭤보려고 합니다. [1] (2021.08.15) | 박정훈 | 2021.08.15 | 50 |
1435 | 질문 [2] (2021.08.19) | 안녕하세요 | 2021.08.19 | 50 |
1434 | castrum과 castra는 차이가 뭘까요? [2] (2021.11.12) | 2467 | 2021.11.12 | 50 |
1433 | 안녕하세요 ^^ [2] (2022.02.10) | 헤세드 | 2022.02.10 | 50 |
1432 | 고전 라틴어와 교회 라틴어는 강세 붙이는 방법이 다른가요? [1] (2022.06.23) | 학생 | 2022.06.23 | 50 |
1431 | 라틴어 작문 부탁드립니다. 도와주세요 [1] (2022.08.10) | 라틴어로 | 2022.08.10 | 50 |
1430 | 시체 라틴어로 [1] (2023.07.16) | 000 | 2023.07.16 | 50 |
1429 | 안녕하세요 번역부탁드릴게요!! [1] (2017.02.21) | sang-u | 2017.02.21 | 51 |
1428 | 제거 [1] (2017.06.20) | rs | 2017.06.20 | 51 |
salus dei soli '유일한 신의 구원'이 더 올바른 표현이 되겠습니다.
volente deo 혹은 deo volente는 엄밀하게는 '신이 원하실때', '신이 원하신다면' 정도의 뜻이며 단독으로 쓰이기보다는 뒤의 다른 문장과 함께 쓰이는 분사구입니다. 예를 들어 deo volente, agam. '신께서 원하신다면 내가 하겠다.'와 같이요.
uno는 unus의 탈격형태입니다.