장음표시 사용
2021.08.18 00:34
1. 그럴 수도 있다
(찾아봤는데 Hoc potest ventura 이렇게 번역이 되는 게 맞는지...)
2. 부담감은 내려놓고 책임감만 가지자
capiō 이 단어밖에 못 찾았습니다ㅜㅜ
3. 해 보자, 후회하지 말고.
도움 부탁드려요ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
787 | 짧은 문장번역좀부탁드리겠습니다. [2] (2017.04.02) | jwzzdd | 2017.04.02 | 86 |
786 | 짧은 번역 부탁 드려도 될까요? [1] (2018.01.24) | 율리 | 2018.01.24 | 86 |
785 | 이거 맞나요?? [2] (2018.05.16) | 제발류 | 2018.05.16 | 86 |
784 | 번역 부탁드립니다. [1] (2018.11.06) | 달 | 2018.11.06 | 86 |
783 | 라틴어 번역 부탁드려요! [3] (2019.02.25) | 라틴어알고싶다 | 2019.02.25 | 86 |
782 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.17) | 부부 | 2019.04.17 | 86 |
781 | 휴대용 라틴어 영어 사전 [2] (2019.06.23) | 박정현 | 2019.06.23 | 86 |
780 | 라틴어 번역 부탁드려도 될까요...?ㅠㅠ [1] (2019.10.04) | 루나 | 2019.10.04 | 86 |
779 | 라틴어 발음 질문드립니다. [1] (2020.03.25) | 안녕하세요 | 2020.03.25 | 86 |
778 | 질문 하나만 할수 있을까요? [1] (2021.01.02) | 메미 | 2021.01.02 | 86 |
777 | 짧은 문장 번역 부탁드립니다! [2] (2018.12.08) | 고래고래 | 2018.12.08 | 87 |
776 | 라틴어 문의 하겠습니다. [2] (2018.03.02) | 욜마니 | 2018.03.02 | 87 |
775 | 번역 좀 꼭 부탁드립니다 [1] (2018.09.27) | 베네딕토 | 2018.09.27 | 87 |
774 | 라틴어 번역 부탁드려요 [3] (2019.07.28) | 노다메 | 2019.07.28 | 87 |
773 | 라틴어로 "수호신" [1] (2021.09.04) | 수호신 | 2021.09.04 | 87 |
772 | 라틴어 번역이 너무 어려워요 부탁두립니다ㅜㅜ [1] (2020.09.23) | 라틴어려웡 | 2020.09.23 | 87 |
771 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.02.23) | ㅎㅎ | 2021.02.23 | 87 |
770 | 그라쿠스 형제의 동상 아래 쓰여있는 문구가 무슨 뜻인가요? [1] (2022.07.21) | Ppaekkom | 2022.07.21 | 87 |
769 | 번역 부탁드립니다. [2] (2017.02.02) | 감사합니다. | 2017.02.02 | 88 |
768 | 작문부탁드립니다 [1] (2017.02.02) | slaqhd4 | 2017.02.02 | 88 |
1.
hoc potest fieri. 그것은 일어날 수 있다.
2. 사실 책임감이라는 뜻에 명확하게 맞는 라틴어 단어가 없어서 직역이 불가능합니다.
부담과 책임이 거의 유사한 의미로 쓰였기 때문에(책임=공무 상으로 져야하는 부담/의무) 의도하신 한국어 느낌을 살리기는 어려워 보입니다. 그래도 번역해보자면 다음과 같이 쓸 수는 있겠습니다.
non onus sed debita habe! 부담말고 책임만 가져라.
3.
fac nunc aut te paenitet! 지금 하거나 후회하거나! (지금 해라, 그렇지 않으면 후회한다.)