장음표시 사용
2021.09.26 10:16
commoror (멈추다.) 동사는 왜 사전에서는 1변화 능동태 직설법이라 뜨는데 왜 1변화 수동태의 형태를 지니고 있나요? (수동태도 없네요...) 이거 자체가 수동태만 있는 건가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1447 | 라틴어 문장 맞는지 확인 부탁드려요 [1] (2017.07.09) | 하루열두번 | 2017.07.09 | 231 |
1446 | 안녕하세요!@ [1] (2017.02.02) | jinju0409 | 2017.02.02 | 230 |
1445 | 너를 항상 생각한다. 라틴어로 번역 [1] (2019.03.09) | zczczc1234 | 2019.03.09 | 228 |
1444 | 라틴어로 '힘들어도 괜찮아' 번역 부탁드립니다! [2] (2018.09.04) | ㅈㅇㅈ | 2018.09.04 | 228 |
1443 | 라틴어 번역부탁드려요!! [4] (2018.08.11) | 제발 | 2018.08.11 | 228 |
1442 | Untitled [1] (2016.12.22) | 라틴 | 2016.12.22 | 228 |
1441 | 년도 약어 관련 문의 [1] (2016.09.03) | pusthwan | 2016.09.03 | 228 |
1440 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ! [1] (2019.08.16) | 별 | 2019.08.16 | 227 |
1439 | 태양에게 헌신하거라 를 라틴어로 뭐라 하나요? [1] (2018.03.03) | 523 | 2018.03.03 | 226 |
1438 | 선생님 라틴어 번역 부탁드립니다! [4] (2017.12.29) | 넨깅 | 2017.12.29 | 226 |
1437 | 라틴어 번역 문의 드립니다.! [1] (2017.12.12) | dnnjag | 2017.12.12 | 226 |
1436 | 라틴어 [2] (2017.07.19) | 하이 | 2017.07.19 | 225 |
1435 | 안녕하세요 [1] (2017.08.30) | 블랙앤화이트 | 2017.08.30 | 223 |
1434 | 라틴어로 번역부탁드려요...!! [2] (2017.08.14) | 아기야 | 2017.08.14 | 223 |
1433 | 라틴어 번역 좀 부탁드려도 될까요? [2] (2017.04.11) | OOOOZ1096 | 2017.04.11 | 222 |
1432 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2018.04.09) | kkdtdk | 2018.04.09 | 221 |
1431 | 번역 부탁드립니다! [2] (2017.01.04) | 송이 | 2017.01.04 | 221 |
1430 | 제대로 쓴건지 궁금합니다 [3] (2021.05.30) | 라틴어격언 | 2021.05.30 | 220 |
1429 | 라틴어 번역 확인 부탁드려요.. ㅎ [1] (2017.07.07) | 냥낭 | 2017.07.07 | 220 |
1428 | 라틴어 번역 세 문장 부탁드려요. [1] (2019.02.22) | 부지 | 2019.02.22 | 219 |
그건 commoror가 deponent verb(이상동사, 혹은 탈형동사)이기 때문입니다. 이 동사들은 형태상으로는 수동태로만 쓰이지만, 의미상으로는 능동태인 특이한 동사들입니다. 그래서 수동태로 보임에도 목적어를 가지는 경우가 많으며 의미상으로도 '~를 멈추게 하다', '~를 정지시키다'와 같이 쓰입니다. 그리고 말씀하신것처럼 이미 의미상으로는 능동태지만 형태상으로 수동태를 띄기 때문에 의미상으로 수동태를 나타내는 변화형은 별도로 없습니다.
살아있는 라틴어 사전에서는 의미상 태를 따라 능동/수동을 표현하고 있기 deponent 동사의 경우 사전상에 표시되는 태와 실제 문법 상의 태가 다를 수 있다는 점 유의하시길 바랍니다.