장음표시 사용
2022.05.17 00:41
1. 참고 견뎌라, 당신은 이보다 훨씬 힘든 시련도 버텨내지 않았는가
2. 빛나는 새벽은 올 것이다.
3. 빛나는 새벽은 온다.
위 세문장좀 부탁드립니다..
인터넷 서치해보니까
Perfer et obdura, multo graviora tulisti 1번은 이렇게 나오던데 맞는지 모르겠네요 ㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1587 | quum 의 용법 [1] (2016.08.16) | pusthwan | 2016.08.16 | 56 |
1586 | non libenter 의 해석 [1] (2016.08.19) | pusthwan | 2016.08.19 | 153 |
1585 | tu oblivisci non mei 가 맞나요 tu oblivisci non me 가 맞나요? [1] (2016.08.21) | ㅁㄴㅇㄹasdf | 2016.08.21 | 320 |
1584 | deus의 철자 사용법 [1] (2016.08.21) | pusthwan | 2016.08.21 | 124 |
1583 | 라틴어 설명좀 해주세요~ [5] (2016.08.23) | 나나 | 2016.08.23 | 1140 |
1582 | 라틴어로 번역좀 해주세요 ㅠㅠ [4] (2016.08.26) | 스카아악이 | 2016.08.26 | 187 |
1581 | 라틴어 도와주세요! [1] (2016.09.01) | 뽀룽이 | 2016.09.01 | 123 |
1580 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! [1] (2016.09.01) | pizzaman | 2016.09.01 | 165 |
1579 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2016.09.02) | ㅜㅜ | 2016.09.02 | 69 |
1578 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 67 |
1577 | 년도 약어 관련 문의 [1] (2016.09.03) | pusthwan | 2016.09.03 | 226 |
1576 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2016.09.06) | 부탁드려요ㅠㅠ | 2016.09.06 | 595 |
1575 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 63 |
1574 | 번역좀 부탁드립니다. [1] (2016.09.11) | 라튄어 | 2016.09.11 | 187 |
1573 | 문장 번역건 [1] (2016.09.20) | pusthwan | 2016.09.20 | 190 |
1572 | 라틴어 질문입니다. [1] (2016.09.20) | 학생 | 2016.09.20 | 105 |
1571 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 48 |
1570 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 87 |
1569 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.10.10) | 레이븐 | 2016.10.10 | 165 |
1568 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 79 |
네 1번은 말씀하신 문장이 맞습니다.
2. prima lux orietur. 첫번째 빛(=새벽)이 떠오를 것이다.
라틴어로 새벽은 흔히 '첫번째 빛'이라고 표현합니다. 그 자체로 빛 혹은 빛남의 의미를 포함하고 있어서 굳이 '빛나는'을 수식하지 않아도 될 것 같습니다.
3. prima lux oritur. 첫번째 빛이 떠오르고 있다(=떠오른다).
2번은 미래 시제로 아직 새벽이 오진 않았지만, 명백히 곧 올 것임을 나타낸다면, 3번은 현재 이미 새벽이 오고 있는 상황을 나타냅니다.