장음표시 사용
2022.08.30 11:59
1. .Manus adulescentium quam fidelissimorum senatui quaerenda est.
The band of the most faithful youths must be sought by the senate .
.quam 다음에 최상급은 가능한한. 이라고 알고 있습니다.
그렇다면, quam은 and의 뜻도 함께 가지나요?
가능한 한 가장 신실하고 그리고 젊은 군단이..
이렇게 되나요?
2. Ille dux nescivit consilium nuntiatum esse et se imperium protinus suscepturum esse.
That leader did not know that the plan had been announced and that he immediately would undertake the command.
그 리더는 2가지를 몰랐습니다.
그 어떤 대책이 (과거에) 발표된 것과
자신이 그 대책(명령)을 즉시 (미래에) 받아들여야 할지를 몰랐다.
제 해석이 맞나요? 확신이 없어서요. 잘 몰라서 문의 드립니다.
한 번 봐 주세요.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
127 | 라틴어 번역 맞는지 확인 부탁드려요 [1] (2017.12.31) | luu | 2017.12.31 | 493 |
126 | 라틴어 능력자 분들에게! [1] (2020.05.23) | anus | 2020.05.23 | 497 |
125 | 질문입니다 [1] (2019.03.31) | ㄲㅎ | 2019.03.31 | 498 |
124 | 죄송합니다. 문법구조와 관련해서 도움을 청합니다. [6] (2015.04.30) | 상투스 | 2015.04.30 | 501 |
123 | 궁금합니다!!! [1] (2018.05.07) | 라틴어 | 2018.05.07 | 506 |
122 | 안녕하세요 성경구절에 대해 질문드립니다^^ [2] (2019.05.07) | 로밍 | 2019.05.07 | 516 |
121 | 언제나 빛나는 너에게 [1] (2019.08.17) | 초보자 | 2019.08.17 | 518 |
120 | 꽃말인데요 라틴어로 번역이될까요? [1] (2017.04.21) | 배단비 | 2017.04.21 | 519 |
119 | 라틴어 번역 부탁드려고 될까요..?ㅠ [1] (2018.11.17) | 다신 | 2018.11.17 | 519 |
118 | 박사님들 이문구좀 라틴어로 바꿀수 있을까여?? [2] (2015.06.26) | rosemary | 2015.06.26 | 522 |
117 | 라틴어 번역 관련 질문 올립니다. [2] (2016.01.30) | Ut amem et foveam | 2016.01.30 | 523 |
116 | 번역 부탁드릴게요! [1] (2017.10.26) | 레터링 | 2017.10.26 | 523 |
115 | 문의합니다 [1] (2020.11.22) | 아리 | 2020.11.22 | 532 |
114 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2016.06.06) | ann2017 | 2016.06.06 | 533 |
113 | 라틴어 작문 [2] (2020.03.10) | ㅎㅇ | 2020.03.10 | 533 |
112 | 안녕하세요. 사전 앱에 대해 문의 드립니다. [1] (2018.08.20) | POTUS Donald Trump | 2018.08.20 | 534 |
111 | 이 문구좀 라틴어로 바꿔주세요 [1] (2015.03.14) | 정한울 | 2015.03.14 | 540 |
110 | 인간에게! 저주를! [1] (2018.08.30) | ㅇㅇ | 2018.08.30 | 542 |
109 | 라틴어에서 가족관계의 서술 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 544 |
108 | sedes, is , f 자리....복수 gen, 의 sedum이 아닙니까...? [1] (2018.01.11) | proles | 2018.01.11 | 551 |
1. 아니요, quam에는 and의 의미는 없습니다.
가능한한 가장 신실한 청년(젊은이)들의 무리...로 해석하시면 되고, 여기에 굳이 and가 들어갈 필요는 없어보입니다.
adulescentes quam fidelissimi: 가능한 한 가장 신실한 청년들
헷갈려하시는 부분을 주격형태로 바꿔서 써보면 위와 같습니다. 그저 형용사 fidelissimi(가장 신실한)가 앞의 명사인 adulescentes(청년, 젊은이)를 수식해주는 형태일 뿐이고, 그 사이에 quam들어가 강조가 된 모양이지요.
manus adulescentium quam fidelissimorum: 가능한 한 가장 신실한 청년들의 무리는
senatui quaerenda est: 원로원에서 찾아져야한다.
따라서 전체를 합치면, "가능한 한 가장 신실한 청년들의 무리는 원로원에서 찾아라" 정도의 의미가 되겠습니다.
2. 네 맞게 해석하셨습니다. nuntiatum은 과거분사, suscepturum은 미래분사였는데, 이를 잘 맞추어 해석하셨네요.
그 지도자는 몰랐다(ille dux nescivit), 그 계획이 (이미) 발표되었다는 것(consilium nuntiatum esse)과 자신이(se) 지휘를(imperium) 즉시(protinus) 맡게 될 것이라는 것을(suscepturum esse).