장음표시 사용
2023.03.12 20:27
제목이 곧 내용입니다. 번역기에서는 dux stēlla 라고 나오던데 이렇게 써도 될까요? 아니면 더 옳은 표현이 있을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
947 | 라틴어 발음 질문드립니다. [1] (2020.03.25) | 안녕하세요 | 2020.03.25 | 87 |
946 | 라틴어로 "수호신" [1] (2021.09.04) | 수호신 | 2021.09.04 | 87 |
945 | 휴대용 라틴어 영어 사전 [2] (2019.06.23) | 박정현 | 2019.06.23 | 87 |
944 | 번역 좀 꼭 부탁드립니다 [1] (2018.09.27) | 베네딕토 | 2018.09.27 | 87 |
943 | 이거 맞나요?? [2] (2018.05.16) | 제발류 | 2018.05.16 | 87 |
942 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2021.02.26) | DD | 2021.02.26 | 86 |
941 | 분사 탈격(Abl.) 문의 드립니다. [2] (2021.02.17) | 평리동 | 2021.02.17 | 86 |
940 | 질문 하나만 할수 있을까요? [1] (2021.01.02) | 메미 | 2021.01.02 | 86 |
939 | 라틴어 번역 부탁드려도 될까요...?ㅠㅠ [1] (2019.10.04) | 루나 | 2019.10.04 | 86 |
938 | 라틴어 번역 부탁드려요! [3] (2019.02.25) | 라틴어알고싶다 | 2019.02.25 | 86 |
937 | 번역 부탁드립니다. [1] (2018.11.06) | 달 | 2018.11.06 | 86 |
936 | 짧은 문장번역좀부탁드리겠습니다. [2] (2017.04.02) | jwzzdd | 2017.04.02 | 86 |
935 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 86 |
934 | 라틴어 번역 질문 좀 할게요~ [1] (2017.09.17) | st0007 | 2017.09.17 | 86 |
933 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2020.05.31) | ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ | 2020.05.31 | 85 |
932 | 라틴어 질문이요! [1] (2020.05.02) | 22 | 2020.05.02 | 85 |
931 | 라틴어 성경 공부에 필요한 것을 알고 싶습니다!!! [2] (2020.04.24) | rosa | 2020.04.24 | 85 |
930 | 노래 가사 번역 부탁드립니다! [1] (2019.02.17) | hj | 2019.02.17 | 85 |
929 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2019.01.11) | 빛과 영원 | 2019.01.11 | 85 |
928 | 번역부탁드립니다!!! [1] (2018.02.24) | 꿀지 | 2018.02.24 | 85 |
dux stella 및 stella dux는 두 명사를 동격으로 나열하는 방법인데요, 대체로 앞의 명사가 더 강조를 받는 뉘앙스가 있습니다. 그래서 뉘앙스 차이를 비교하자면 아래와 같습니다.
dux stella 별인 길잡이
stella dux 길잡이인 별
혹은 분사를 사용하여
stella ducens 이끄는 별
과 같이 표현할 수도 있습니다.
만약 단순히 별 하나가 아니라 별자리를 뜻하고자 하는 경우에는 stella 대신 sidus를 써야합니다.