장음표시 사용
2023.05.16 00:11
접속법 절의 종속절에는 무조건 접속법을 사용해야 하나요?
예를 들어
Ut Dominus hominibus qui viam eius sequuntur det fortitudinem spero.
같은 문장에서 qui 이하의 절에서 sequuntur가 아니라 sequantur가 와야만 옳은 것인지요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1727 | '아름다운 빛'이라는 뜻의 라틴어 [3] (2014.04.04) | ㅁㄴㅇ | 2014.04.04 | 5766 |
1726 | 항상 당신을 기억하겟습니다 라는 라틴어는 뭘까용? [1] (2014.04.15) | dpwlsal | 2014.04.15 | 2356 |
1725 | 방명록이 없어 이곳에 남깁니다. [4] (2014.04.19) | 학생 | 2014.04.19 | 1835 |
1724 | 궁금하네요.. (2014.05.24) | 라틴 | 2014.05.24 | 1262 |
1723 | Oxford Latin course part 1 8과 연습문제 문의 (2014.05.26) | 라틴어공부 | 2014.05.26 | 4578 |
1722 | 'reddo'라는 단어의 사용법이 궁금합니다. (2014.05.27) | 냐옹 | 2014.05.27 | 1377 |
1721 | 한국어를 라틴어로 해석 좀 해주세요!! ㅠㅠ (2014.06.02) | 뀨냥 | 2014.06.02 | 1462 |
1720 | 해석 문의.... [1] (2014.06.05) | peko | 2014.06.05 | 2320 |
1719 | 라틴어로 부탁드려요 [2] (2014.06.29) | 집토끼 | 2014.06.29 | 1769 |
1718 | "말하는 대로 이루어진다"를 라틴어 문장으로 번역할 수 있으신 분? (2014.07.02) | 라발렁스 | 2014.07.02 | 1849 |
1717 | 학명 발음 [2] (2014.07.04) | sheris | 2014.07.04 | 2457 |
1716 | 한글을 라틴어로 해석 부탁드립니다. [1] (2014.07.29) | 구병서 | 2014.07.29 | 1586 |
1715 | 한글을 라틴어로 바꿀수 있을까요....? [1] (2014.08.08) | nory | 2014.08.08 | 1064 |
1714 | 라틴어 번역 해봤는데 도와주세요 (2014.08.19) | 라틴어 | 2014.08.19 | 857 |
1713 | 이걸 라틴어로 번역한게 맞나요? (2014.08.21) | 바올 | 2014.08.21 | 776 |
1712 | 한국말을 라틴어로 바꾸면 어떻게 되는지 알고싶습니다 :) [3] (2014.09.17) | leocritia | 2014.09.17 | 893 |
1711 | 라틴어로 해석좀부탁드릴게요:) (2014.09.29) | 부부 | 2014.09.29 | 558 |
1710 | now or never을 라틴어로 해석 부탁드려요:) [1] (2014.10.20) | 학생 | 2014.10.20 | 653 |
1709 | 수고많으십니다. 라틴어 번역 관련 질문드립니다. [1] (2014.11.17) | Tune | 2014.11.17 | 968 |
1708 | 라틴어 번역 확인 부탁드립니다. [2] (2014.12.02) | 라틴공부 | 2014.12.02 | 577 |
꼭 그런것은 아닙니다. 다만 위의 문장에서는 굳이 ut내에 관계절을 넣기보다는 분사구를 사용하는게 더 간단해보이네요.
Ut Dominus hominibus viam eius sequentibus det fortitudinem spero.
고전 라틴어에서는 절보다는 간결한 구를 선호하는 경향이 있습니다.