장음표시 사용
2015.03.22 08:52
안녕하십니까 초면에 죄송합니다 다름이아니라 제가 라틴어를 사용할데가 좀있어서 부탁을좀 드리고싶은데 혹시 해석부탁드리고싶어서 그런데 너무 다짜고짜 이렇게 부탁부터 드려서 정말 죄송합니다 너무 초면에 하면안될부탁인건 알지만 시간도 너무 급박하고 휴가나온기간 조금동안 해보고싶어서 이렇게 하면안되는것 인것도 알지만 한번부탁드려봅니다 죄송합니다
'나의할머니는2번째부모님이고
나의부모님은 나를 살아 숨쉬게해주시는 잊지못할 평생은인이며 내 삶의 원동력이다
내 친구들은 가족이자 나의 추억이다
(너는)내삶의 전부이다 항상 함께 하고싶다
다시 태어나도 이들과 영원히 함께 하고싶다'
괄호는 비워주시고 그뒤로 해석해서 좀알려주시면 감사하겠습니다. 진짜 초면에 죄송하지만 제가 믿고 부탁드릴수있는분이라 생각하여 이렇게 무릅쓰고 부탁을 드립니
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
287 | 옥스포드 라틴코스 1-14과 29번 [1] (2020.11.20) | pusthwan | 2020.11.20 | 50 |
286 | interrogō 풀이에 오자가 있어 알려드립니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 50 |
285 | aliquis의 여성형이 aliquis로 되어 있어요. [2] (2020.10.17) | 평리동 | 2020.10.17 | 50 |
284 | 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2019.01.28) | 꿣뛇 | 2019.01.28 | 50 |
283 | 인용문의 출처에 대해 질문 드립니다. [2] (2018.10.24) | 유니게 | 2018.10.24 | 50 |
282 | tenebra와 tenebrae의 둘 중에 어떤 게 맞나요? [4] (2018.07.25) | 글쓴이 | 2018.07.25 | 50 |
281 | 라틴어 번역좀 부탁드릴게요 [1] (2018.09.11) | 라린이 | 2018.09.11 | 50 |
280 | 번역 부탁드려요 [1] (2018.03.01) | 새내기는대학이싫어 | 2018.03.01 | 50 |
279 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2017.12.08) | gin | 2017.12.08 | 50 |
278 | 간단한 질문 드립니다 [2] (2017.10.24) | 임다일 | 2017.10.24 | 50 |
277 | 간단한 문장 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.10.06) | 도와죠요스피드웨건 | 2017.10.06 | 50 |
276 | 시80:8(한글성경 시80:7)의 탈자 : no(s) [1] (2024.01.07) | amicus | 2024.01.07 | 49 |
275 | 성경 에스더서 원문 분석 부탁 [2] (2024.01.25) | amicus | 2024.01.25 | 49 |
274 | Aiunt enim multum legendum esse, non multa. [2] (2021.11.13) | 평리동 | 2021.11.13 | 49 |
273 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 49 |
272 | OLC part2 chapter 24-25 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.02.09) | Flavus | 2021.02.09 | 49 |
271 | 부탁드립니다^^ [1] (2021.01.04) | the | 2021.01.04 | 49 |
270 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.06.24) | khsiris | 2019.06.24 | 49 |
269 | 번역답변 감사합니다! 하나만 더 부탁드리겠습니다ㅠ [2] (2019.05.28) | 야옹 | 2019.05.28 | 49 |
268 | 라틴어 번역 해주세요 [1] (2019.02.28) | 자라 | 2019.02.28 | 49 |
mea avia secunda parens est,
et parentes me vivificantes semper benefactores sunt causaeque meae vitae.
mei amici familae sunt recordatusque.
(tu) es omnia vitae, volo semper tecum
si orior, volo semper vobiscum.
저고 군인이라 그 마음 잘 이해합니다! 급하게 번역해서 잘되었는지는 모르겠습니다만 도움이 되길 바랍니다.