어순 문제

2016.04.29 13:54

pusthwan 조회 수:172

quod mirifice imponebat sapientiae titulto, pro extrema stultitia foetebit


번역을 해보면,

놀랍게도 지혜라는 이름을 가지고 들이밀던 것이 극도의 어리석음처럼 나쁜 냄새를 풍길 것이다.


여기서 mirifice를 뒤로 돌려서, 

지혜라는 이름을 가지고 들이밀던 것이 놀랍게도 극도의 어리석음처럼 나쁜 냄새를 풍길 것이다.


이것이 우리 번역상좀더 어울리는듯 한데, 이럴 경우 문두의 mirifice를 뒤로 돌려 번역 해줘도 괜찮을지 문의드립니다.

여기서 뭐가 놀라운건지는 결과적으로 나쁜 냄새를 풍기게되는 것이라고 보고요...


여기서 pro를 ~처럼 으로 해석을 해보았는데, 어울리는 해석인지요?


감사합니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1627 표현질문 [3] ㅇㅇ (2023.09.07) ㅇㅇ 2023.09.07 36
1626 안녕하세요 [1] 안녕하세요 (2017.11.03) 안녕하세요 2017.11.03 37
1625 검토 부탁드립니다. [2] 유니게 (2018.08.02) 유니게 2018.08.02 37
1624 질문있습니다 [1] 분도 (2018.10.01) 분도 2018.10.01 37
1623 갈리아 전기 질문 [1] ㅎㅇ (2020.01.22) ㅎㅇ 2020.01.22 37
1622 His insidiis Territi Vitam miseram vivemus. [2] 평리동 (2020.10.25) 평리동 2020.10.25 37
1621 quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] 평리동 (2022.08.30) 평리동 2022.08.30 37
1620 누군가는 그것을 떠맡아야 한다. [2] 안녕하세요 (2022.09.10) 안녕하세요 2022.09.10 37
1619 첫쨰 lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 어느부분인가용 ? [1] file 안녕 (2021.12.01) 안녕 2021.12.01 37
1618 "북쪽의" 라는 뜻에 이 단어들을 사용할 수 있나요 [1] Ex favila (2022.04.24) Ex favila 2022.04.24 37
1617 Prae incipendo [1] Das Mädchen (2022.02.15) Das Mädchen 2022.02.15 37
1616 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) 2022.02.15 37
1615 [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] amicus (2023.08.27) amicus 2023.08.27 37
1614 ai한테 부탁해서 번역돌렸는데 이거 맞나요? [1] (2023.03.26) 2023.03.26 37
1613 mundus Ferrum 이게 문법적으로 맞는지 궁금합니다. [1] ㅇㅇ (2023.04.25) ㅇㅇ 2023.04.25 37
1612 성경 마태복음 3:15(단어분석 의견) [2] Amicus (2023.06.10) Amicus 2023.06.10 37
1611 이 문장이 옳을까요? [1] 1 (2024.01.24) 1 2024.01.24 37
1610 혹시 라틴어로 수업을 듣다를 어떻게 표현하나요. [2] ㅇㅇ (2024.03.26) ㅇㅇ 2024.03.26 37
1609 시제관련 질문입니다 [1] ㅇㅇ (2024.04.09) ㅇㅇ 2024.04.09 37
1608 hypocrisin 의 정체 [1] pusthwan (2016.04.08) pusthwan 2016.04.08 38

SEARCH

MENU NAVIGATION