장음표시 사용
2017.08.11 18:00
2017.08.13 01:02
2017.08.15 15:05
까다로운 글을 잘 해결해 주어 대단히 고맙습니다.
그런데 혹시 quae는 앞의 gloria를 가리키는 관계대명사는 아닌가요?
2017.08.15 23:53
아 맞습니다. 제 번역이 조금 부정확했던것 같습니다.
quae는 gloria를 수식하는게 맞으니 quae절이 gloria와 연결하여 해석하는게 더 옳을 듯합니다. 즉
우리 모두는 칭찬의 열망에 의해 끌려가고, 많은 이들은 그리스 문학이나 라틴 문학에서 발견할 수 있는 영광에 이끌린다.
가 더 적절하겠네요. 앞서 부정확한 설명 죄송합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1087 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 62 |
1086 | in rixam cadunt [1] (2019.12.04) | pusthwan | 2019.12.04 | 46 |
1085 | 라틴어 번역@ [1] (2019.12.04) | 1234 | 2019.12.04 | 45 |
1084 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.11.24) | 지니번 | 2019.11.24 | 110 |
1083 | 안녕하세요 번역 좀 도와주실수있나요?ㅠㅠ [2] (2019.11.20) | pp | 2019.11.20 | 734 |
1082 | 라틴어 문장 하나 번역 도와주세요ㅠㅠ [2] (2019.11.16) | ㅇㅇ | 2019.11.16 | 216 |
1081 | 라틴어 번역 부탁드려요 [2] (2019.11.15) | 11 | 2019.11.15 | 194 |
1080 | 질문이 있습니다 [2] (2019.11.14) | ㅇㅇ | 2019.11.14 | 130 |
1079 | 문장 하나 번역 부탁드립니다,,! [1] (2019.11.12) | 5920 | 2019.11.12 | 54 |
1078 | 문장 5개 번역좀부탁드려요....ㅠ [3] (2019.11.12) | 지원 | 2019.11.12 | 136 |
1077 | Cambridge latin course [1] (2019.11.09) | 이라 | 2019.11.09 | 61 |
1076 | 한줄만 부탁드리겠습니다 [2] (2019.11.09) | ㅇㅇ | 2019.11.09 | 96 |
1075 | 기억을 거두는 자라는 뜻의 문장을 쓰려고 하고 있습니다. [2] (2019.11.01) | 스앤 | 2019.11.01 | 73 |
1074 | 라틴어 속격관련 질문 드립니다. [1] (2019.10.30) | 라틴엉 | 2019.10.30 | 59 |
1073 | 라틴어 번역좀 질문드립니다..ㅠㅠ [1] (2019.10.28) | 안녕하세요 | 2019.10.28 | 152 |
1072 | 라틴어 단어 번역 부탁드려요 ㅠㅠ [2] (2019.10.17) | 아나 | 2019.10.17 | 158 |
1071 | 선생님 안녕하세요 [1] (2019.10.16) | ㅇㅇ | 2019.10.16 | 253 |
1070 | 짧은 문장 한줄 부탁드립니다. [1] (2019.10.15) | 00 | 2019.10.15 | 194 |
1069 | 안녕하세요. 질문이 또 생겼습니다. [2] (2019.10.15) | LETHE | 2019.10.15 | 53 |
1068 | 라틴어 문장 질문입니다 2 [2] (2019.10.13) | 안녕하세요 4 | 2019.10.13 | 124 |
Trahimur omnes(우리 모두는 끌려간다) studio(열망에 의해) laudis(칭찬의) et
: 우리 모두는 칭찬의 열망에 의해 끌려가고
multi(많은 이들은) gloria(영광에 의해) ducuntur(이끌린다),
: 많은 이들은 영광에 의해 이끌린다.
quae(관계절)
aut in litteris Graecis aut Latinis(그리스나 라틴 문학 안에서)
inveniri potest(그것은 발견될 수 있다)
: 그것은 그리스나 라틴 문학 안에서 발견될 수 있다
합쳐서 문장을 다듬어보자면 다음과 같겠습니다.