장음표시 사용
2024.01.24 01:03
오늘도 헛되이 지나갔다
를 라틴어로 옮기면
Hic dies quoque vane transiit
Hodie quoque vane transiit
둘 중 어느 것이 옳을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
108 | 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) | 맇 | 2022.02.15 | 39 |
107 | OLC part1 exercise 12.4 질문드립니다 [2] (2021.11.28) | Aeneas | 2021.11.28 | 39 |
106 | 옥스포드 라틴코스 1권 28번 수정확인건 [1] (2020.07.15) | pusthwan | 2020.07.15 | 39 |
105 | Scientia mē līberābit [2] (2020.10.15) | 김지영 | 2020.10.15 | 39 |
104 | 번역 부탁드립니다.. [1] (2018.10.22) | 자신감 | 2018.10.22 | 39 |
103 | 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] (2018.10.26) | 짧은 | 2018.10.26 | 39 |
102 | 질문있습니다 [1] (2018.10.01) | 분도 | 2018.10.01 | 39 |
101 | hypocrisin 의 정체 [1] (2016.04.08) | pusthwan | 2016.04.08 | 39 |
100 | [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] (2023.08.27) | amicus | 2023.08.27 | 38 |
99 | 라틴어 명사의 복수형에 대해서 질문드립니다. [1] (2022.05.07) | Asseius | 2022.05.07 | 38 |
98 | 동사의 분사형에 대해서 [1] (2022.03.08) | ㅇㅇ | 2022.03.08 | 38 |
97 | quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] (2022.08.30) | 평리동 | 2022.08.30 | 38 |
96 | mitto [1] (2020.05.15) | 라틴어 초자 | 2020.05.15 | 38 |
95 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 38 |
94 | 둘의 차이가 뭔가요? [1] (2019.06.09) | 궁금해요 | 2019.06.09 | 38 |
93 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 38 |
92 | 질문드립니다~ [1] (2017.09.06) | 사랑 | 2017.09.06 | 38 |
91 | 시제관련 질문입니다 [1] (2024.04.09) | ㅇㅇ | 2024.04.09 | 37 |
90 | 혹시 라틴어로 수업을 듣다를 어떻게 표현하나요. [2] (2024.03.26) | ㅇㅇ | 2024.03.26 | 37 |
» | 이 문장이 옳을까요? [1] (2024.01.24) | 1 | 2024.01.24 | 37 |
안녕하세요~ 답변이 늦어 죄송합니다.
둘다 한국어로는 오늘이라고 해석되지만, hic dies는 명사이고, hodie는 부사입니다. 오늘이(주어 역할을 하는 명사) 지나갔다는 얘기를 하고 싶은거지, 오늘(시간을 드러내는 부사) 어떤게 지나갔다는 얘기를 하고 싶은게 아니므로, 전자가 더 적절합니다.
Hic dies quoque vane transiit.
오늘도 또 헛되이 지나갔다.
Hodie quoque vane transiit.
오늘 (그것이) 또 헛되이 지나갔다.